<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Analysis of Hesitation in Oral Narrative of Girls and Women</ArticleTitle>
<VernacularTitle>مقایسۀ پدیدۀ مکث در بیان شفاهی روایت در میان زنان و دختران</VernacularTitle>
			<FirstPage>1</FirstPage>
			<LastPage>16</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">21949</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.101039.1008</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>الهام</FirstName>
					<LastName>اخلاقی</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری زبانشناسی همگانی دانشگاه فردوسی مشهد، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>شهلا</FirstName>
					<LastName>شریفی</LastName>
<Affiliation>دانشیار گروه زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>علی</FirstName>
					<LastName>ایزانلو</LastName>
<Affiliation>استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2016</Year>
					<Month>12</Month>
					<Day>13</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Orientation such as space, time, people and background activity may change in different combinations and to different degrees of hesitating. There are two important matters in studying narratives based on cognitive issues, mental processing and changing the real world to the world of narrative. Forty woman between 18 – 22 years and forty 9 years old girls have attended in this research. They saw a six minutes global film. Except than natural sound, there is not any words in this film. Then the participants told the story of the film. Data was saved and necessary information was extracted. After statistical analysis, it was cleared that there are not sensible differences between duration of each narrative, the number and duration of hesitations, initial, internal and boundary hesitations between two groups. But the women&#039;s speed of speech is higher than girls. This shows the rapid mental processing in adults. In addition, data declared that one of the most regular places of hesitation is when the narrative is started, when narrators is interring to the world of narrative. In addition, hesitations in the idea units are less than between them, because in each idea unit we are more concentrated than between them.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">در بیان روایت سخنگویان از یک واحد آگاهی به واحد آگاهی دیگر تفاوت­های نشانداری از خود نشان می­دهند. میزان تغییر در فضای روایت (فضا، زمان، افراد و فعالیت پس­زمینه­ای) منجر به تفاوت در میزان مکث می­شود. آنچه در پردازش مکث در روایت و از دیدگاه شناختی قابل‌تأمل است، یکی فرایند پردازش ذهنی است و دیگری تغییر جهان واقعی و ورود سخنگو به جهان داستان. هدف از انجام این پژوهش مقایسۀ شناختی پدیدۀ مکث در دو گروه سنی مختلف و استخراج ویژگی­های هر کدام است. این پژوهش با شرکت چهل‌ زن 18 تا 22 سال و چهل‌ دختر 9 ساله صورت گرفته است. از شرکت­کنندگان خواسته شد تا فیلم بدون کلام شش‌دقیقه‌ای را که دیده­اند تعریف کنند. 80 روایت بیان­شده ضبط و ثبت شد و سپس مورد تجزیه و تحلیل توصیفی و آماری قرار گرفت. بر اساس نتایج حاصل از این پژوهش بین مدّت زمان هر روایت، مدّت زمان مکث­ها، مکث­های آغازی، میانی و مرزی در دو گروه مورد آزمایش تفاوت معناداری مشاهده نشد. اما تفاوت سرعت گفتار در دو گروه معنادار است و زنان سرعت گفتار بالاتری نسبت به کودکان دارند که نشان­دهنده پردازش­های ذهنی سریع­تر در بزرگسالان است. همین­طور مشخص شد در هر دو گروه مکث درون واحدهای آگاهی کمتر از مرزهای آگاهی اتّفاق می­افتد؛ زیرا ذهن در هر واحد آگاهی متمرکزتر از زمانی است که به سمت واحد آگاهی بعدی می­رود.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مکث</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">پردازش ذهنی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">واحد آگاهی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">روایت</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زنان</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_21949_13f466b1c8d393473e015a57c526ed94.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Distribution of the Sentential Negative Marker in Dashtestani Dialect: 
A Minimalist Approach</ArticleTitle>
<VernacularTitle>توزیع نشانة نفی جمله در گویش دشتستانی: رویکردی کمینه‌گرا</VernacularTitle>
			<FirstPage>17</FirstPage>
			<LastPage>34</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">21950</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.86315</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>شجاع</FirstName>
					<LastName>تفکری رضایی</LastName>
<Affiliation>استادیار گروه زبانشناسی و زبان انگلیسی دانشگاه رازی</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>حسین</FirstName>
					<LastName>مغانی</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری زبانشناسی دانشگاه رازی، ایران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2015</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>14</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The present paper aims to investigate the distribution of the sentential negative marker in Dashtestani dialect within the framework of Chomsky’s (1995; 2001) Minimalist Program. As well as adhering to the beginning of the tensed main verbs and tensed auxiliary verbs, the sentential negative marker in this dialect is able to sit immediately before the objects. Following Zanuttini (1997; 2001), Haegeman (1995), Haegeman and Zanuttini (1991), Payne (1985), Ouhalla (1990), Halle and Marantez (1993), and Laka (1991), the study examines the morphological and phonological nature of the sentential negative marker, together with its distributional properties on the hierarchical structure of the sentence. The findings of the study show that the sentential negative marker is considered a ‘negative prefix’ in the position immediately preceding the tensed main and auxiliary verbs and a ‘negative particle’ before the object. Having generated in the head of NegP, the negative marker as the negative prefix agrees with the verb so that its uninterpretable features are checked and valuated. The negative marker is then manifested on the verb after the syntactic levels by means of the application of morpho-phonological rules. It is also suggested that negative marker as a negative particle is generated in the head of a different NegP.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">در پژوهش پیش‌رو، توزیع نشانة نفی در سطح جمله در گویش دشتستانی در چارچوب برنامة کمینه‌گرای چامسکی (1995؛ 2001) مورد بررسی قرار گرفته است. در این گویش، نشانة نفی جمله‌ علاوه بر انضمام به فعل خودایستا و فعل کمکی زماندار، در جایگاه قبل از متمم‌های فعل نیز به کار می‌رود. بدین منظور، در این مقاله با الگوگیری از زانوتینی (1997؛ 2001)، هگمن (1995)، هگمن و زانوتینی (1991)، پاین (1985)، اوهالا (1990)، هاله و مارانتز (1993) و  لاکا (1991)، ماهیت نشانة نفی جمله در این گویش بررسی شده، شیوة توزیع جایگاه(های) آن در سلسله‌‌مراتب نحوی جمله تبیین می‌گردد. یافته‌‌های پژوهش حاکی است که این نشانه در جایگاه منضم به فعل اصلی و فعل کمکی زماندار، یک «پیشوند منفی» و در جایگاه‌ قبل از متمم‌های فعل، یک «جزء قیدی منفی» محسوب می‌شود. نشانة نفی به عنوان پیشوند منفی پس از تولید در جایگاه هستة گروه نفی، با فعل مطابقه می‌یابد. در این مطابقه، مشخصه‌های تعبیرناپذیر نشانة نفی، بازبینی و ارزش‌گذاری می‌شود و این نشانه بعد از سطح نحو توسط قواعد واژـ واجی بر روی فعل تظاهر می‌یابد. در جملاتی که نشانة نفی قبل از متمم‌های فعل قرار دارد، نشانة نفی به عنوان جزء قیدی در جایگاه هستة یک گروه نفی متفاوت تولید می‌شود.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">برنامة کمینه‌گرا</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">گویش دشتستانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">سلسله‌مراتب دستوری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">بازبینی مشخصه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نشانة نفی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_21950_3430319c7cec1652b972a1c5a442b933.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Fictive Motion in Persian: Some Properties &amp; Constraints</ArticleTitle>
<VernacularTitle>حرکت خیالی در زبان فارسی: برخی ویژگی‌ها و محدودیّت‌ها</VernacularTitle>
			<FirstPage>35</FirstPage>
			<LastPage>52</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">22045</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.102702.1038</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>حدائق</FirstName>
					<LastName>رضائی</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه زبانشناسی دانشگاه اصفهان، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>معصومه</FirstName>
					<LastName>دیانتی</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری زبان شناسی دانشگاه اصفهان، ایران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>02</Month>
					<Day>25</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Fictive motion is a fascinating mechanism in language through which a static scene is expressed in terms of motion. Persian is one of the languages in which fictive motion is pervasive. The current study aims at describing some properties and constraints of fictive motion construction in Persian. In doing so, first researchers have tried to elaborate possible distinctions between metaphorical motion sentences and fictive motion sentences of this language. The research data includes 98 fictive motion sentences collected from a number of Persian websites and weblogs. This investigation reveals that, in contrast to fictive motion sentences, metaphorical motion sentences are verbal representations of conceptual metaphors. Moreover, while fictive motion sentences are idiosyncratic, any metaphorical motion sentence is only one of the representations of an underlying conceptual metaphor. The study also discusses the constraints and effective factors in fictive motion constructions. The results obtained reveal that factors including number, direction of motion and agency of trajectory in a sentence are of crucial importance. Also, it seems that some fictive motion sentences in different directions could compose to describe only one static scene. Furthermore, the results show that just as in English, there may be a term denoted to time duration or distance in Persian fictive motion sentences. But, in contrast to English, there is not any limitation on the tense and the aspect of the sentence</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">حرکت خیالی یکی از سازوکارهای جالب ‌توجّه در زبان است که از طریق آن وضعیّت هستاری ایستا به کمک حرکت توصیف می‌شود و علی‌رغم‌آن‌که جمله، فعلی حرکتی را دربردارد، حرکت واقعی را منتقل نمی‌کند. پژوهش حاضر قصد دارد در وهله اول به تمایز حرکت استعاری و حرکت خیالی در زبان فارسی بپردازد و سپس برخی ویژگی‌ها و محدودیّت‌های ساخت حرکت خیالی را در زبان فارسی توصیف نماید. در این ‌راستا، با جستجو در موتور جستجوگر گوگل و مراجعه به تارنماهای مربوط، 98 جمله حرکت خیالی در زبان فارسی گردآوری و تحلیل شد. نتایج نشان می‌دهد حرکت استعاری و حرکت خیالی در دو بُعد با یکدیگر تفاوت دارند؛ اوّل‌آن‌که، برخلاف جمله‌های حرکت خیالی، جمله‌های حرکت استعاری بازنمود زبانی استعاره‌های مفهومی هستند؛ دوم‌آن‌که، جمله‌های حرکت خیالی نمونه‌های تکی و منحصربه‌فرد هستند، درحالی‌که هر یک از جمله‌های استعاریِ مربوط به حرکت، تنها یکی از بازنمودهای یک استعاره‌ مفهومی زیربنایی هستند. بررسی ویژگی‌ها و محدودیّت‌های ساخت حرکت خیالی نیز نشان داد که در زبان فارسی شمار، جهت حرکت و کنشگر‌بودن هستار از عوامل تأثیرگذاری هستند که در ساخت حرکت خیالی نقش دارند. همچنین به‌نظر می‌رسد که این قابلیّت وجود دارد که چند حرکت خیالی در جهات مختلف با یکدیگر ترکیب و یک هستار ایستا و واحد را توصیف کنند. افزون‌ برآن مشخص شد در ساخت جمله‌های حرکت خیالی زبان فارسی، همچون زبان انگلیسی امکان کاربرد عبارت‌های بیانگر طول زمان و مسافت وجود دارد. اما ظاهراً  برخلاف زبان انگلیسی، محدودیّتی در رابطه با زمان‌دستوری و نمود وجود ندارد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">حرکت خیالی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان فارسی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فعل حرکتی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">حرکت</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_22045_b916cdff50bb372de9bb761d2b2e0a2e.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Syncretism of Path Expressions in Selected Iranian Languages: A Nanosyntax Approach</ArticleTitle>
<VernacularTitle>هم‌شکلی مسیرنماها در برخی از زبان‌های ایرانی: رویکردی ریزنحو بنیان</VernacularTitle>
			<FirstPage>53</FirstPage>
			<LastPage>76</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">21695</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.21695</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محمد</FirstName>
					<LastName>دبیرمقدم</LastName>
<Affiliation>استاد گروه زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبایی، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>زهره سادات</FirstName>
					<LastName>ناصری</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبایی ، ایران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>25</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>  &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;The present paper investigates the syncretism patterns of path expressions in Persian, Kermanshahi Kurdish and Luri (Minjayi dialect) according to Nanosyntax theory. In the introduction, we elaborate Nanosyntax theory by referring to some works as literature review. In the next part, along with explaining Path decomposition, we investigate syncretism patterns in the three mentioned languages. The data is gathered from native speakers. This paper indicates the extent in which Nanosyntax can answer the syncretism in Iranian languages and which patterns they have. The pattern of syncretism in Persian is Location¹Goal¹Source = Route. Most of the time the syncretism of Route = Source is spurious and the reason is that the verb lexicalizes the route node. Syncretism pattern in Kermanshahi Kurdish depends on the position and type of the verb. In the case of verbs which accept enclitics, if the verb is in the initial position, the pattern is “Location=Goal¹Source”; and if the verb is in final position, the pattern will be “Location=Goal=Source”.  In the case of verbs which don’t accept enclitics, there are two patterns: “Location=Goal=Source” and “Location= Source≠Goal”. In Luri, if the verb is in the initial position, the syncretism pattern is “Location=Goal≠Source”; and if the verb is in the final position, the pattern will be “Location= Source≠Goal”. According to researches, no language has been found to have the last pattern in Path syncretism. &lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">مقالة حاضر به بررسی هم­شکلی مسیرنماها در سه زبان فارسی، کردی کرمانشاهی و لری (گویش مینجایی) می­پردازد. این بررسی براساس رویکرد نوین ریزنحو صورت پذیرفته است. از این رو در بخش مقدمه به تفصیل به معرفی این رویکرد و نیز آثار پیشین پرداخته­ شده­است. در بخش دوم، علاوه بر تحلیل مسیرنمایی،  پدیدة هم­شکلی در سه زبان مذکور مورد بررسی قرار گرفته است. داده­های مربوط به این زبان­ها از گویشوران بومی جمع­آوری شده است. ضرورت پرداختن به این موارد هم­شکلی نشان می­دهد ریزنحو تا چه اندازه پاسخگوی موارد هم­شکلی در زبان­های ایرانی است و اینکه زبان­های ایرانی از چه الگوی هم­شکلی تبعیت می­کنند. الگوی هم­شکلی در زبان فارسی به این صورت است که مکان­نما، مسیرنمای مبدأ و مقصد با تکواژ جداگانه­ای صورت­بندی و مسیرنمای مبدأ و گذر با تکواژی واحد ظاهر می­شوند. در اکثر موارد هم­شکلی مسیرنمای مبدأ و گذر از نوع ظاهری است، چون فعل در واژگانی کردن گرة گذر دخیل است. الگوی هم­شکلی در کردی کرمانشاهی تابع نوع و جایگاه فعل در گروه فعلی است. در مورد افعال واژه­بست پذیر، اگر فعل­آغازی باشد، الگوی هم­شکلی به صورت «مکان­نما = مسیرنمای مقصد ≠ مسیرنمای مبدأ» و اگر فعل­پایانی باشد، «مکان­نما = مسیرنمای مقصد = مسیرنمای مبدأ» است. در مورد افعالی که واژه بست نمی­پذیرند دو الگوی «مکان­نما = مسیرنمای مقصد = مسیرنمای مبدأ» و «مکان­نما = مسیرنمای مبدأ ≠ مسیرنمای مقصد»  برقرار است. الگوی هم­شکلی در لری اگر فعل­آغازی باشد، به صورت «مکان­نما = مسیرنمای مقصد ≠ مسیرنمای مبدأ» و اگر فعل­پایانی باشد، به صورت «مکان­نما = مسیرنمای مبدأ ≠ مسیرنمای مقصد» می­باشد. این الگو جزء الگوهایی است که برای آن تا به حال مصداقی یافت نشده است</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">هم‌شکلی مسیرنماها</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ریزنحو</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان فارسی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کردی کرمانشاهی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">لری</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_21695_f22ecb7dea6bbc9a11c39ec55fc9938e.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Information Exchange Sequences in Unacquainted Participants’ First Conversations 
 (A Case Study of Kurdish Speakers)</ArticleTitle>
<VernacularTitle>توالی‌‌های تبادل اطّلاعات در مکالمات افراد ناآشنا (با تکیه بر تحلیل مکالمة مشارکین کردزبان)</VernacularTitle>
			<FirstPage>77</FirstPage>
			<LastPage>98</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">22044</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.101759.1019</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محرم</FirstName>
					<LastName>رضایتی کیشه خاله</LastName>
<Affiliation>استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان ، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>فاتح</FirstName>
					<LastName>احمدپناه</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان ، ایران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>14</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Following Svennevig’s (1999) model and framework in conversation analysis, this paper aims at examining the most common conversational sequences applied by unacquainted participants. To achieve this purpose, recorded conversations between six unacquainted Kurdish speakers are analyzed. The aforementioned speakers, are newcomers of a mountain climbing club in Bane County who have tried to elicit their interlocutors’ personal and social information or represent their own information while communicating. According to the results, at least two different types of conversational sequences can be recognized in these conversations: direct type and indirect type. The direct type consists of at least three turns: the first speaker’s question, the addressee’s response to this question and the first speaker’s reaction to this response. The indirect type consists of a set of temporary breaks in the conversation process. These temporary breaks -called side sequences- are provided by the participants to examine, repair or display their background knowledge about the ongoing topic.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">این مقاله با استفاده از مدل و چارچوب تحلیل مکالمة اسونویگ (1999) به بررسی عمده‌ترین توالی‌های زبانی در مکالمات مشارکین ناآشنا می‌پردازد. در این راستا، مکالمه‌های شش مشارک ناآشنای کُردزبان تجزیه و تحلیل شده‌اند. مشارکین مذکور، اعضای تازه وارد یک گروه کوهنوردی در شهرستان بانه هستند که قصد داشته‌اند در هنگام مکالمه، اطلاعات شخصی یا اجتماعی مخاطب خود را استخراج کنند و یا اطلاعاتی در اختیار او قرار دهند. یافته‌های این تحقیق حاکی از وجود دست کم دو نوع توالی قابل تمایز در مکالمات افراد ناآشنا است: توالی مستقیم و توالی غیر مستقیم. توالی‌های مستقیم از سه نوبت اصلی تشکیل شده‌اند: درخواست فرد آغازکنندة توالی با استفاده از پرسش مستقیم؛ پاسخ مخاطب به این پرسش و واکنش فرد آغازکنندة توالی به این پاسخ. توالی‌های‌ غیر مستقیم، از نوبت‌هایی فرعی تشکیل شده‌اند که شکافی موقت در مسیر موضوع مکالمه ایجاد کرده‌اند. این نوبت‌های فرعی -موسوم به توالی‌های جانبی- توسط مشارکین مکالمه و به منظور ارزیابی، اصلاح یا نمایش اطلاعات پیش‌زمینه‌ای مرتبط با موضوع جاری، وارد فرایند مکالمه شده‌اند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مکالمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مشارکین ناآشنا</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">توالی‌های مستقیم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">توالی‌های غیرمستقیم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کردی سورانی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_22044_20f24286c90fd472d1c8ca42db7d3e6d.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه اصفهان</PublisherName>
				<JournalTitle>نشریه پژوهش های زبان شناسی</JournalTitle>
				<Issn>2322-3413</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Applicative Construction: A Description and Theoretical Implications</ArticleTitle>
<VernacularTitle>ساخت الحاقی: توصیف و پیامدهای نظری</VernacularTitle>
			<FirstPage>99</FirstPage>
			<LastPage>120</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">22098</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/jrl.2017.86362.0</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>یادگار</FirstName>
					<LastName>کریمی</LastName>
<Affiliation>دانشگاه کردستان</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>الهه</FirstName>
					<LastName>نجفی</LastName>
<Affiliation>دانشگاه کردستان</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2016</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Application, descriptively speaking, is a grammatical term used to refer to a morphosyntactic process which affects the argument structure of a verb through either the introduction of a new argument to the argument structure of the verb or the promotion of an indirect argument with an oblique status to a direct argument status. Description, and let alone analysis, of application and the ensuing applicative constructions in Iranian languages have largely failed to draw the attention of researchers working on these languages; accordingly, the current research represents the first serious attempt to study application and the applicative constructions in an Iranian language, that is Kalhuri Kurdish. To be more specific, this papers aims at introducing a set of descriptive tools to characterize the applicative construction and at elaborating on the theoretical dimensions and implications of such constructions in the light of empirical findings from Kalhuri Kurdish. As such, the current research is setting a preliminary basis for further exploration of the properties of such constructions in Iranian languages.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">از منظر توصیفی، فرایند الحاق به فرایندی نحوی- ساختواژی اطلاق می­شود که در آن یک حرف اضافه با پیوستن به فعل موضوع جدیدی را به ساختار موضوعی فعل اضافه می‌کند و یا اینکه یک موضوع غیرمستقیم را به موضوع مستقیم فعل بدل می­کند.  موضوع الحاقی غالباً دارای یکی از نقش‌های معنایی بهره‌ور، ابزار، مکان و یا جهت می­باشد. در پژوهش‌های زبانشناسی توصیفی/نظری، شناسایی، توصیف و تحلیل این فرایند و ساخت‌های مشتق از آن در زبان­های ایرانی مورد غفلت قرار گرفته است و لذا این پژوهش نخستین گام جدی در راستای معرفی و بررسی این ساخت در یکی از زبان­های ایرانی، کردی کلهری، می­باشد. به­طور مشخص، در این مقاله، ساخت الحاقی در زبان کردی کلهری با تکیه بر جنبه­های توصیفی و نظری آن مورد کنکاش قرار می­گیرد و از این رهگذر ملاک­های تشخیص این ساخت و تحلیل ساز و کارهای نحوی دخیل در اشتقاق آن در انگاره زایشی کمینه­گرا معرفی می­گردند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">الحاق</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ساخت الحاقی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کردی کلهری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ساخت موضوعی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فعل</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jrl.ui.ac.ir/article_22098_ce9e5d0f3ca624d04943731416178a60.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
