The conceptualization of 'space' in Persian and English: A comparative study

Document Type : Research Paper

Authors

Linguistics Department, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

Abstract

This article aims at contrasting the conceptualization of space in Persian and English. Using three semantic primes of 'space', namely 'below', 'side' and 'touch' proposed in Natural Semantic Metalanguage (NSM), as one of the cognitive semantics approaches to study language, this cross-linguistic design intends to uncover the similarities and differences of conceptualizations in the two languages. The data came from the Hamshahri corpus of Persian-written data and the Corpus of Contemporary American English (COCA).The data were compared to see whether or not the NSM theory is viable to explain the spatial conceptualization. The results indicated that the semantic primes have more than one exponent in Persian and English, with their particular function and conceptual range. Besides, the prime of 'touch' has not spatial correspondence in Persian language. This means that the NSM approach does not provide enough analytical toolkits to satisfactorily explain the similarities and differences in cross-cultural cognitive semantic comparisons and cannot exhaustively explain the conceptualization of ‘space’. Nonetheless, this approach provides us with some insight into the cognitive properties in the minds of the speakers.

Keywords

Main Subjects


  • Introduction

Spatial memory lies at the bedrock of human brain’s function in comprehending phenomena. Language as a medium of communication can be used extensively in different situations. When you ask someone an address of a location, you might be given detailed instructions on how to get there (Denis et al., 2014) if the interlocuter is familiar with the destination. The readers of a literary work are well aware of the influence of language in setting or imagining the location of an object, a person, or a sign within the 'space' or the degree a setting can change in certain linguistic contexts. As the Sapir-Whorf hypothesis indicates, language directly impacts the speakers' minds so that it can determine their perception of reality and the structure of a language influences the conceptualization processes of the mind. (Whorf, 1940).

In cognitive linguistics, the notion of 'concept' serves as the core of human thought. The ability to create a concept stands for a method for classifying the mind to simplify the environment. This is unlike the assumption that concepts are similar across languages. Rather, every language is endowed with a unique conceptualization structure. The concept of 'space' is one of the most important topics in cognitive linguistics, and scientists have extensively examined how spatial concepts are used across languages to determine what underlies human perception (Talmy, 1975). Spatial concepts in different languages (Levinson & Wilkins, 2006), as well as the variations in the representations of 'space' triggered by differences in cognitive awareness (Lee, 2001), suggests that language is a product of human cognition (Croft, 2004). Recent research on cognition has revealed that the concept of 'space' differs among languages and cultures. Language and culture significantly impact how concepts are shaped in speakers' minds (Jaszczolt, 2012), and according to Levinson (2003), concepts are formed differently in different languages.

One of the most findings in the area of cognitive linguistics regarding the analysis of interlinguistic concepts is ‘semantic primes’ or ‘semantic primitives.’ The first encounters with semantic primes can be seen in the works of Leibniz (1966, pp. 4-10) who believed that complex concepts are actually made up of simple concepts that can be used to describe all the other concepts due to the dependence of human understanding on these concepts. This term, was first introduced by Wierzbicka (1972) and served as one of the elements of the ‘Natural Semantic Metalanguage approach’ (NSM). It has then been defined as universal concept that is common to all natural languages of the world. Wierzbicka (1972) sought to create a system that could describe all the meanings in the world's languages using only a small number of semantic primes (Löbner, 2013, p. 242). This theory claims to be capable of representing any semantic relationship in detail by providing semantic descriptions for these concepts across various languages. In its comparative studies, the NSM approach uses component analysis to integrate cognitive and structural perspectives (Goddard, 2021). This is while its Semantic Primes (or Primitives) serve as building blocks in exploring the cognitive aspects of language. One of the critical features of the semantic primes in this approach is called the 'strong lexicalization hypothesis' which means that "every semantically primitive meaning can be expressed through a distinct word, morpheme or fixed phrase in every language" (Goddard 1994, p. 13). Furthermore, Wierzbicka (1972) believed in a phenomenon referred to as 'ethnosyntax', which refers to all connections between a community's complete cultural system and its morphosyntactic instruments as a whole. She believes that this topic can be adequately elaborated within the framework of semantic primes and the description of semantic (conceptual) differences based on the employment of NSM (Wierzbicka, 1979). Although it is one of the most remarkable steps taken to analyze the underlying cognitive aspects of spatial words in various languages (Geeraerts, 2010: 128), some objections have been made regarding its semantic analysis and the method of examining the data and related arguments. As an example, this approach claims that semantic primitives are common to all languages of the world and their meanings are clear (Wierzbicka, 1972; Goddard, 1994). However, when linguistic complexities are eliminated and basic concepts are categorized, it is impossible to maintain the claim that all elements of semantic primitives, however simple or universal, are equivalent in other languages. Bohnemeyer (2003) demonstrates that the primes of 'before' and 'after' do not have lexical equivalents in Yucatec Maya[1] . Similarly, Blumczyński (2013) objected to Wierzbicka's (1997) presupposition, explaining that this approach attempts to view meaning as if it were composed of boundaries and could be classified, whereas the zero- and one-structured conception of meaning is rejected within the field of cognition and translation.

Another important term that the theoreticians of this approach have put forward is the term 'allolexy'. Goddard (1994, p. 13) notes that words do not have a one-to-one correspondence with their meanings. He refers to some languages with various forms (allomorphs or allolexes of the same item) that serve as contextual alternatives to communicate the same underlying meaning. He explains that the same form may sometimes function as an exponent of many primitives, despite their separate syntactic frames that demonstrate polysemy.

With that being said, the NSM pioneers have not precisely clarified this phenomenon yet. Besides, for the NSM to be validated, it must therefore demonstrate that a diagnosis of polysemy is not simply hypothesized in response to disconfirmations of the 'strong lexicalization hypothesis' mentioned earlier since the primitives should be 'fixed'. Riemer (2006, p. 372) also point to this matter by explaining that for a word to be reasonably considered polysemous, there must be a clear and regulated way of understanding how its basic meanings combine to produce different interpretations. It would not be sufficient to label a word as polysemous just because it appears to merge different basic meanings; there needs to be a controlled or systematic way to understand these combinations.

In this research, we seek to provide justifiable answers to the following inquiries:

 

  • Based on the NSM theory, how have the concepts of ‘space’ been lexicalized in Persian and English?
  • What are the differences and similarities between the lexicalization of concepts in both languages?
  • Is the NSM theory a viable approach to explain the conceptualization of ‘space’ in both languages in particular and the cognitive linguistics in general?

 

Thus said, we aim to compare and contrast three semantic primes of ‘below’, ‘side’ and ‘touch’ in English and Persian within the NSM framework. The comparison and contrast will be carried out through finding example sentences for these primes. The finding of this paper can contribute to the research concerning bilingual cognition, language teaching, and intercultural studies.

 

  • A brief overview of the Natural Semantic Metalanguage

The Natural Semantic Metalanguage (NSM) was developed by Anna Wierzbicka and her colleague Cliff Goddard in 1972. It is based on the notion that natural languages are well suited to represent their semantics through language-internal paraphrases. In other words, it is founded on the idea that natural languages are effectively equipped to express their meanings through paraphrasing within the language itself. This concept is also known as the belief in the "meta-semantic adequacy" of natural languages.

Wierzbicka (1972) contributes to the development of this approach through introducing a group of inseparable elements called "semantic primes,". Importantly, the indefinable nature of these semantic primes is connected to their status as conceptual primes.

The categorization of semantic primes as such on the one hand serves to avoid the confinement in a concept loop and on the other hand, provide an unambiguous explanation of concepts. Therefore, this goal can be best achieved through the use of similar terms across all or most languages (Goddard, 2021). In essence, it holds that every language has a core of irreducible elements, comprising a mini-lexicon of indefinable expressions (semantic primes) and their syntaxes (Goddard, 2008, pp. 1-3). Wierzbicka (1972, p. 13) sought the standard encyclopedia of languages or, as Leibniz (1966, pp. 4-10) put it, "the alphabet of human thoughts." She aimed to "search for phrases in natural languages that are impossible to explain but can be used to describe other phrases".

There are 65 semantic primitives identified and classified into different semantic categories so far (Table 1). The essential feature of this approach with regard to semantic primes or universals is that they are intuitively understandable and explained and belong to "a set of indefinable elementary expressions available in all the natural languages" (Wierzbicka, 1972, pp. 2-3). They maintain that all languages are composed of a few simple concepts that may be used to explain larger and more complex concepts. There is, of course, no certainty regarding this claim, and theorists of this approach have suggested that this issue can only be proven untrue if conclusive evidence is obtained from semantic research (Durst, 2003, p. 162). As indicated in table 1, Wierzbicka (2021) provides the most recent list of the semantic primes and their exponents in English.

Table 1. Semantic primes, English exponents

I, you, someone, something~thing, people, body

substantives

Kinds, parts~have parts

relational substantives

This, the same, other~else

determiners

One, two, some, all, much~many, little~few

quantifiers

Good, bad

evaluators

Big, small

descriptors

Know, think, want, don't want, feel, see, hear

mental predicates

Say, words, true

speech

Do, happen, move

actions, events, movement

Be (somewhere), there is, be (someone/something)

location, existence, specification

(is) mine

possession

live, die

life and death

When~time, now, before, after, a long time, a short time, for some time, moment

time

Where~place, here, above, below, far, near, side, inside, touch

place

maybe, can, because, if

logical concepts

very, more

augmentor, intensifier

like

similarity

 

In order to explain the meaning of words, linguists often use basic, fundamental units of meaning (primes) to create simplified versions of those meanings (reductive paraphrases). These explanations are made up of sentences that are similar to everyday speech. Essentially, it's about breaking down complex words into simpler, more basic ideas that can be easily understood through ordinary language. (Durst, 2003, p. 125). The reductive nature of this method means that all speeches are explained simply and more understandably (Wierzbicka, 1980, p. 13). Also, Bogusławski (1970, p. 145), one of the first developers of this approach to language, emphasized the use of paraphrasing because he believed that single words could not convey the whole meaning of phrases. According to Bogusławski (1970, p. 145), words or phrases can only be understood as meaningful sentences if they can only be explained in a natural and comprehensible way; therefore, researchers can use this method to extract concepts in a way that does not rely on the exact words and phrases in subsequent semantic presentations. For example, Wierzbicka (1996, p. 220) illustrates the meaning of 'sun' in English by using the semantic primes in the NSM frame as follows:

Sun

Something

People can often see this something in the sky

When this something is in the sky

People can see other things because of this

When this something is in the sky

People often feel something because of this

From the above examples, it can be understood that semantic primitives represent a set of inherent and universal concepts with identical semantic nuclei of primitive concepts, ultimately leading to all other lexical concepts.

There are different attitudes regarding the possibility of studying the relationship between language and cognition and their universality. Levinson (2003), for example, asserts that the universality of space within other languages does not support the connection between mind and thought and that both cannot be examined in conjunction to see how they interact. Levinson (2003) came to this conclusion while researching Guugu Yimithirr, the language of indigenous peoples in northern Queensland. Levinson's study was not primarily focused on finding semantic worlds but merely to demonstrate the differences between different concepts in other languages. Additionally, he believed that linguists are primarily concerned with finding semantic universals. This concern began to rise when generative linguistics launched its idea of generative grammar in 1950 (Evans & Green, 2006). As a result, the Natural Semantic Metalanguage approach, as Safavi (2020, p. 183) puts it, may at first seem "unrealistic and idealistic." Studying these concepts in all world languages may seem like a fruitless and overwhelming effort. Still, for some linguists, such as Geeraerts (2006), this approach may be among the most prominent approaches to lexical semantics.

One of the main applications of the NSM approach is the translatability of concepts between languages. Based on table 1, nine semantic primes of 'space' have been introduced so far. Table 2 (Ansarian et al., 2020; Arab, 2016) includes the inventory primes of this domain in Persian and English. The authors added some exponents to the tables since some of them were missing.

Table 2. Concepts of 'space' exponents in English and Persian

 

English

Persian

'Near'

Near

Close to

Next to

adjacent

Nearby

Proximate

In the vicinity of

Neighboring

Nazdik

Kenâr

Pish

Pahlu

Janb

Baghal

Dar Javâr-e

Mojâver

Dar mojâverat-e

Havâli

Lab

Dam

'Far'

Far

Distant

remote

Dur

'Here'

Here

Injâ

'Above'

Above

Over

Bâlâ

Ru

'Below'

Below

Under

Down

Underneath

Beneath

Zir

Pâyin

'Inside'

Inside

Within

Dâkhel

Tu

Darun

Miyân

beyn

'Side'

Side

 

Samt

Taraf

Var

Su

Dast

Baghal

'Where~place'

Where

Place

Kojâ

Jâ-yi

Makân

'Touch'

Touch

Kenâr

Tamâs 

It should be noted that a primitive word such as ‘small’ or ‘large’ may appear multiple times in other sentences on this list, or some of them may have complex words containing more subtle terms, which should be corrected according to the cultural context (Goddard & Wierzbicka, 2017).

According to Ansarian et.al. (2020), all semantic primitives of space (except touch) have been lexicalized in Persian. Nevertheless, we are uncertain whether the primitive of 'touch' exists in Persian. For this reason, we will examine our sources to determine whether or not such a primitive exists.

3      Methodology

In the latest table of semantic primes, Goddard (2021, p. 94) enumerates nine semantic primes identified for the concept of 'space,' including PLACE~WHERE, HERE, ABOVE, BELOW, FAR, NEAR, SIDE, INSIDE, and TOUCH. We first accumulated the actual data from two different corpora (the COCA (Corpus of Contemporary American English) and the Hamshahri corpus in Persian).

The Hamshahri corpus has two versions. The second version involves almost twice the volume and number of documents as the first version. For this study, we have used the second version, which is more recent, and there are 318 thousand documents related to the Hamshahri newspaper within the corpus, covering the period from 1375 [1996] to 1386 [2007]. All of these files are available as text files. Given this limited amount of Persian data in Hamshahri's corpus, we also used Google to access additional examples by searching the Persian semantic primes to find examples that will help us in analyzing the primes in our research.

Our English corpus, COCA, has more than one billion words (25+ million words each year from 1990-2019), including eight genres: spoken English, fiction, popular magazines, newspapers, academic texts, and (with an update in March 2020) TV and Movie subtitles, blogs, and other web sites and it gives us an extensive amount of data by a quick search.

To find the data consisted of the semantic primes of ‘space’ in our Persian corpus, we uploaded each of those files in the AntConc software and searched each Persian semantic prime (which was presented in table 2) to see how they appear in a sentence. For the English corpus, we simply searched the English semantic primes in the online corpus and found the data we were looking for. Following this, we checked the Persian dictionaries (Dehkhoda Dictionary, Amid Dictionary, and Moin Encyclopedic Dictionary) and the English dictionaries (Collins, Merriam-Webster, Oxford, and Cambridge) to determine the definitions as well as their applicability as a concept in everyday usage. Our objective was to identify the sentences that demonstrated concepts related to space and distinguish between the introduced primes in the NSM approach. Finally, we compared the finding sentences in both of these languages to examine to what extent these primes conform in applicability and meaning and whether the NSM approach can explain the differences between the conceptualization of ‘space’ in the minds of speakers of Persian and English.

4      Data Analysis

Throughout this section, we present our findings regarding the primes of 'space' among the Persian and English corpora separately. In the next step, we will analyze them within the framework of the NSM.

4.1 Concept of 'below' and its exponents

In Persian, the term 'below' can be denoted by the exponents' zir' and 'pâyin'; however, according to the NSM website of Griffith University[2], the term 'zir' has been selected as a candidate. As outlined in the Persian dictionaries mentioned earlier, both 'zir' and 'pâyin' refers to a lower position, but 'pâyin' also conveys a sense of direction. Here are a few examples:

 

  • Vaghti puzkhand zad                gowdi-ye      bozorg-e  zir-e          cheshm-ash

when    grin          hit.past.3sg  dimple-ez  big-ez   below-ez  eye-her

namâyân shod.

appear     become.past.3sg  

'When he grinned, the large dimple below his eye appeared.'

  • Az zir-e         miz    be  pâ-ye     u    lagad 

from  under-ez  table  to   foot-ez  he  kick    hit.past.3sg

'He kicked her leg from under the table.'

  • Âpârtemân-e mâ    zir-e                   âpârtemân-e   ânhâ  

apartment-ez   our    underneath-ez   apartment-ez  their    be.3sg

'Our apartment is underneath their apartment.'

  • Chand pelle pâyin-tar az       hamâm     mi-raft             va     bâ     ân     suxt-e   heyvâni 

few     step   down-?       than  bathroom  asp-went.3sg  and   with  that  fuel-ez  animal   

Hamâm      râ     âtash    mi-kard.

Bathroom  OM    fire       asp-past-do.3sg

'She went  a few steps down from the bathroom and set the bathroom on fire with that animal fuel.'

  • Dar pâyin-e kuh           yek  masjed    vojud  dâsht.

in    bottom-ez   mountain  one  mosque   exist    past.have.3sg

'At the bottom of the mountain there was a mosque.'

The translation of 'zir' in examples (1), (2), and (3) is different. Example (1) translates 'daghighan zir' or 'directly under' as 'below' and 'zir' in example (2) translates as 'under'. Example (3) illustrates a contact between two surfaces, where one thing is under another, and 'underneath' is the English equivalent. The translation of 'pâyin' is 'down' and 'bottom' in (4) and (5), which means this word does not translate the same in every situation.

The English exponents of the concept ‘below’ are 'below', 'under', and 'underneath'. The word 'below' refers to something located at a lower level. The following are some examples:

  • If you slip, you go tumbling over the roof into the expanse below.
  • The girls pretended to have lost a ring under the table, so he crawled under and looked for it.
  • The youth knocked on his passenger window and asked him to wind it down.
  • Most laminate flooring requires a separate layer underneath
  • The brick pillars supported the floor of the bathhouse and allowed the hot air to circulate beneath.

As mentioned earlier, we use 'underneath' when two things are in contact. As a more formal term, the term "beneath" is used in a literal sense. COCA corpus data indicate that the term 'under' is more frequently used in English sentences than the word 'below'. nowhere, we examine this prime in terms of the NSM framework in more detail:

 Below

  1. There is somewhere below somewhere
  • Persian

Vâhed-i   ke       u  ejâre karde  bud,             daghighan zir-e         vâhed-e ânhâ

unit-ind   comp he rent  do.pp   be.past.3sg exactly      below-ez unit-ez   they

gharâr dâsht.

place   have.past.3sg

'The unit he rented was just below their unit.'

  • English

In the long run, the New Orleans area has a particular challenge, because much of the city lies below sea level.

  1. There is something below somewhere
  • Persian

Talâ-hâ  va    noghre-ha-ye ziâdi   zir-e        zamin dafn   shode    ast.

gold-pl  and  silver-pl-ez   many  below-ez earth   bury  become be.3sg

'There are many golds and silvers buried underground.'

  • English

look at how seeds grow below the ground with our seed jar.

  1. There is someone below somewhere
  • Persian

Barâye  esterâhat zir-e       derakht khâbid-im.

for         rest         below-e  tree       sleep.past-1pl

'We slept under the tree to rest.'

  • English

The ship's captain went below the galley.

  1. There is something below something
  • Persian

Farsh-e    mâshini-ash  nazdik be dah  ruz  dar zir-e         âb      gharâr dâsht.

carpet-ez machine-her  close   to  ten  day  in   below-ez water place   have.past.3sg

'His machine-made carpet was underwater for nearly 10 days.'

  • English

Robb also had three stars and a pennant defining his rank painted below the windscreen.

  1. There is someone below something
  • Persian

Zir-e         nur-e      mostaghim-e aftâb mo’atal shode     ast.

below-ez  light-ez  direct-ez        sun   delay     become  be.3sg

'It kept waiting under the direct sunlight.'

  • English

He hid under the bed.

  1. There is something below someone
  • Persian

Ma'mur sandali râ    az      zir-e         pây-e piremard keshid.

officer    chair   OM from below-ez  foot    oldman   pull.past.3sg

'The officer pulled the chair from under the old man's feet.'

  • English

I heard a massive explosion and the ground shuddered beneath me.

As a semantic prime of space, the word 'below' appears differently throughout the translation of Persian examples, depending on the context.

4.2 Concept of 'side' and its exponents

The semantic prime “side” is expressed in Persian through 'samt', 'taraf', 'var', 'su', 'dast' and 'baghal'. These equivalents are used when two things face each other or when they are positioned on the left or right of something. According to all three Persian dictionaries mentioned earlier, these words denote spatial concepts. In Hamshahri, we can find the following examples of the exponent 'samt':

  • Be mahz-e in-ke        bârandegi dar  samt-e   shomâl surat      gir-ad,      az      âb-e

to stark-ez   this-comp rainfall     in    side-ez   north   happen  take-3sg   from  water-ez 

sad-e     Mâzandarân kâste       be  âb-e          Tehrân  ezâfe    mi-shav-ad.

dam-ez Mazandaran  reduced  to   water-ez   Tehran  added   asp-become-3sg

'As soon as the rainfall starts on the side of the north, the dam's water is reduced from   Mazandaran and added to the water of Tehran.'

  • Mesr barâye bardâshtan-e gâm-hâ-ye  jeddi    be samt-e        Irân âmadegi-e     khod

Egypt  for       raising-ez     step-pl-ez  serious to towards-ez  Irân readiness-ez  itself

râ e'elâm karde ast.

OM announce  done be.3sg

'Egypt has announced its readiness to take serious steps towards Iran.'

  • Sâregh be   samt-e  u      shelik 

robber    to   at-ez     she   shot     do.past.3sg

'The robber opened fire at her.'

In example (23), 'samt' means 'side,' while examples (24) and (25) translate it as 'towards' and 'at'. (24) uses the phrase 'take a step towards someone/something' in Persian, 'gâm bardaštan be samt e kasi/čizi'. The translation of 'samt' to 'at' in (25) also shows its usage in another situation. As a result, the concept has different meanings in different contexts. Examples of other exponents include:

  • Har chand daghighe yek  bâr    sar-ash    râ    be  taraf-e   dar     bar-mi-gardând.

every  few     minute    one  time  head-her  OM to   side-ez   door   subj-asp-past-turn-3sg

'She turns her head towards the door every few minutes.'

  • Agar sandali-hâ râ in     var-e     miz    be-chin-id,           behtar 

if       chair-pl    OM this  side-ez  table  subj-arrange-2pl better   be.3sg

'It is better if you arrange the chairs around the table.'

  • Mâdar be   su-ye      tanur    

mother  to   side-ez    oven    go.past.3sg

'Mother went to the oven.'

  • Rânande mosâfer-ha râ    ân    dast-e   digar-e    jade     piyâde   

driver     passenger-pl OM that  side-ez  other-ez  street  dropped  do.past.3sg

 'The driver dropped off the passengers on the other side of the road.'

  • Dokhtar-e 4 sale-i         baghal-am dar taxi   neshaste bud.

Girl-EZ     4  year-IND  side-my      in   taxi   sat           be.past.3SG

'A four year old girl was sitting by my side in a taxi.'

 

The examples above show different representations of Persian's concept of 'side'. Persian speakers usually use 'Var', whereas in formal situations, they use 'su'. 'Dast' in example (29) is frequently used when Persians refer to one of two sides of the road or when they want to give an address.

In English, however, Collins dictionary defines 'side' as a position to the left or right of something, rather than directly in front of, behind, or on it. We found the following samples in English as well:

  • Your arms should be directly in front of your body or slightly out to the sides in the start position.
  • At my side was another sick kid, a little boy who was sort of the poster child for the hospital.

Generally speaking, Persian uses this concept to refer to something in front of or on either side of something, whereas English uses it to refer to something positioned on the left or right. There are fewer instances of 'var', 'su', and 'dast' than 'samt'. Furthermore, 'taraf' is used as often as 'samt'.

Side

  1. There is somewhere (on the) side (of) somewhere
  • Persian

Sanandaj  dar  samt-e   shargh-e  Iran  ast.

Sanandaj  in    side-ez  east-ez    Iran  be.3sg

'Sanandaj is on the east side of Iran.'

  • English

Cultivated fields stretch for kilometres along both sides of the Thames river.

  1. There is something (on the) side (of) somewhere
  • Persian

Hajm-e       ziâd-i        az     âb-e        sad-e      Karaj  be  samt-e  Tehrân  jâri 

amount-ez much-ind from water-ez  dam-ez  Karaj  to   side-ez Tehrân  running

mi-gard-ad.

asp-become-3sg

'A large amount of water from Karaj Dam flows towards Tehran.'

  • English

Very heavy algae have been observed on the west side of the black sea.

  1. There is someone (on the) side (of) somewhere
  • Persian

Be dalil-e      nârâhati-ye me'ede majbur bud               har    chand    daghighe yekbâr be

to  reason-ez sadness-ez   stomach forced  be.past.3sg  each  several  minute    once    to 

samt-e   dastshuyi  be-rav-ad.

side-ez  toilet         subj-go-3sg

'He had to go to the bathroom every few minutes due to stomach upset.'

  • English

Adam parked on the other side of the driveway near the barn and shut off the engine.

  1. There is something (on the) side (of) something
  • Persian

Divâr-e  samt-e   râst-e      âyne    tarak   khorde  ast.

wall-ez  side-ez  right-ez  mirror  crack  eaten     be.3sg 

'The wall to the right of the mirror is cracked.'

  • English

The gutters hung precariously on the side of the house.

  1. There is someone (on the) side (of) something
  • Persian

Bâ    in    hâl           tasmim   gereft-am         be  samt-e   futbal     bi-ay-am.

with this condition decision  take.past-1sg  to  side-ez  football  subj-come-1sg 

'Yet I decided to come to football.'

  • English

The policemen had taken up battle positions on the other side of the gate.

  1. There is something (on the) side (of) someone
  • Persian

Khâne  dar  samt-e   râst-e     u  gharâr  dâsht.

house   in    side-ez  right-ez u  place    have.past.3sg

'The house was on her right.'

  • English

Destiny followed her and Carmen pull the chair beside her out so she could crawl into it.

  1. There is someone (on the) side (of) someone
  • Persian

Mâdar  dar  samt-e   râst-e      pedar  istâde  bud.

mother in    side-ez  right-ez  father  stand   be.past.3sg

'The mother was standing to the right of the father in the photo.'

  • English

At my side was another sick kid, a little boy who was sort of the poster child for the hospital.

As you can see from the examples above, 'samt' is often translated to something other than 'side', as in example (37), and sometimes it does not translate at all, the same as examples (39) or (41). We were also unable to find a sentence with the word 'side' in the English example for the case (F).

 

4.3 Concept of 'touch' in Persian and its exponents

According to table 1, we need to note that 'touch' is considered as one of the semantic primes of 'space'. In contrast, in earlier versions of the table of semantic primes presented by Goddard and Wierzbicka (2014), 'touch' fell into the 'actions, events, motion, contacts' category. According to Goddard (2014), "this prime (roughly, physical contact) is very closely involved with "spatial relations", including the idea of "surfaces" and one thing is "on" another". Furthermore, according to the Griffith Website of NSM theory, the Persian equivalent of this prime is 'lams-kardan' (Arab, 2016). Therefore, in the authors' opinion, the literal translation of the 'touch' prime does not represent its true equivalent, since the words specific to this concept should be used while discussing space. 'Lams-kardan' does not represent the ideal candidate for this prime. This is because ‘momâs boudan’, stands for the state of two things in a maximal convergence to each other so much so that the edges of the two objects would be entirely met. This is a suitable equivalent to ‘touch’, indicating spatial movement and positioning.

The analysis of the COCA corpus revealed that this prime is only associated with the concept of 'space' when it appears as a verb in an English sentence. The following example is the only example found from the COCA corpus in English:

  • She sat straight in her chair, the small of her back never touching the chair.
  •  

We will now turn to the analysis of this prime in the NSM approach. Our data are extremely limited:

 

Touch

  1. There is something (on the) touch (of) somewhere
  • English

He leaned back so that only two legs of his chair touched the floor.

  1. There is something (on the) touch (of) something
  • English

Her dress was so long that it was touching the ground.

  1. There is someone (on the) touch (of) something
  • English

He fell asleep as soon as his head touched the pillow.

  1. There is something (on the) touch (of) someone
  • English

Sparks flew when the wires touched the man's hand.

  • Results

As we saw in section 4, Persian primes have one or more exponents to demonstrate the concept of ‘space’, and the same was true for English primes. It was also shown that exponents, having the same meaning as primes, can be used to represent the concept of 'space' where primes are not necessarily seen since each exponent (and prime) has its own range of application.

In the case of 'below', the analysis indicates that if something is directly underneath another, the Persians use 'zir', which is translated as 'below' in English, but in another situation, the same word is translated as 'under'. When there is a physical contact between two surfaces, this word is translated as 'under'. The same also applies to English. A notable observation of this prime is that the word 'under' is more commonly used in the English corpus of COCA than the word 'below', which was mentioned earlier in section 4.1. This shows that the primes and their exponents are not always interchangeable, as each word conveys a different connotation. Therefore, each time, this concept appears differently.

For the prime ‘side’, we saw that the Persians use the equivalent of this prime, ‘samt’, and its exponents to refer to something situated to the left, right, or in front of something, whereas 'side' in English is used only when one thing is on the left or right of something else. Also, this prime emerges in Persian with many exponents depending on the situation.

The last prime discussed was 'touch'. This prime does not appear to exist in Persian with reference to ‘space’. Additionally, there were very few English examples found on both the COCA corpus and the internet with this specific connotation, which indicates that this issue needs to be addressed.

 Discussion

Due to Goddard's and Wierzbicka (2017) recognition of the Natural Semantic Metalanguage approach as a cognitive approach, it appears appropriate to use cognitive linguistics principles to analyze our results. 

The cognitive principles state that the concept of 'space' cannot be considered as a predetermined semantic universal but rather as a set of patterns in the conceptualization process of 'space' in the minds of human beings, which is based on human experiences. Cognitive linguists generally believe that different linguistic communities encode a wide range of conceptual systems to create various languages (Evans & Green, 2006).

Another important issue that we need to address in this approach is the Gestalt theory. The Gestalt psychology emerged in the late 19th century and offered a means of analyzing the mechanisms of perception involved in recording human sensory experiences. Based on this view, the human perceptual system automatically converts each scene into a variable element by taking into account two reference points; one' trajectory' and another 'landmark' (or 'figure' and 'ground'), and the human-centered characteristic serves as the criterion for categorizing differences between small and large distances in languages. The separation of these two plays a crucial role in the human understanding of concepts and is an integral feature of a vision-based perspective. As one of the principles of cognitive linguistics based on the angle of human vision, this view (Gestalt) is one of the principles for studying meaning in language (Geeraerts, 2006). Therefore, we will use Gestalt theory to investigate these patterns and analyze our data from the cognitive perspective.

First, in Gestalt psychology, the description of the position of each element from different perspectives is accompanied by different linguistic expressions. For example, suppose you are standing at the top of the stairs, and someone else is standing down the stairs. If you wish to describe the other person's position and direction of movement, you use the verb 'go up' for the person down the stairs, while he/she uses the verb 'come down' for you. The reference point varies according to the position and perspective of each individual and this shows how much determining the reference point matters.

Second, when discussing the relative position of the two elements and determining their distance from each other, the more prominent element is referred to as the 'figure', and the other is referred to as the 'ground'. In the sentence 'the glass is on the table', the 'table' is the 'ground', the 'glass' is the 'figure' (Evans & Green, 2006).

Third, things such as stability or the movement are also important in determining 'figure' and 'ground'. The following is a Persian example from one of the papers of Golfam and Abdolkarimi (2009) on the subject, according to which sentence (a) is acceptable in Persian, whereas sentence (b) is not:

  • Sar-am mohkam   xord        be  divâr.

head-my   hard         hit.past   to   wall

'My head hit the wall hard.'

  • *Divâr mohkam xord         be  sar-am.

wall   hard         hit.past   to   head-my

'The wall hit my head hard.'

 

Sentence (b) is unacceptable because the 'wall' is a fixed element, while 'head' is a moving element; thus, the 'wall' cannot be used as a variable element and the 'head' as a reference point. We consider this matter as a fact because any speaker, from early childhood, uses these cognitive processing patterns in encoding the surrounding environment.

Forth, another important criterion in the Gestalt view is the size of the elements or what Evans and Green calls 'the principle of smallness' (2006, p. 67). Consider the following examples:

  • Kelid râ bezâr  ru-ye  

key    OM put     on-ez   table

'Put the key on the table'

  • *Miz râ    bezâr zir-e 

Table  OM put    under key

'Put the table under the key.'

 

Based on these two examples, sentence (c) is more acceptable than sentence (d) since the 'table' is larger than the 'key'. Following the principle mentioned earlier, the human perception system treats more minor elements as variable elements compared to larger ones. As a result, the position of the 'table' is determined relative to the 'key' and not the other way around. Thus, if something is larger, it can serve as a reference point for measuring other things relative to them.

Unlike previous schools of linguistics, cognitive linguistics does not only emphasize abstract meanings of concepts and categories but also examines the actual examples of the usage of these concepts. That is why one must examine the factors involved in the spoken and verbal occurrences to ensure that the concepts (here the concept of 'space') are analyzed correctly and accurately. Thus, if one wishes to compare a concept in two different language communities, linguistic codes must be partially or entirely shared by the other linguistic community (Jakobson, 1985). Consider these examples:

  • Pedar-am bâ      in    kâr-a-sh         tu-ye   dardesar  oftâd.

father-my   with  this  work-pl-his  in-ez    trouble    fall.past.3sg

'My father got in trouble with this.'

  • Pedarbozorg-am dar hengâm-e navâkhtan-e târ  tu-ye   hâl-e         khosh-i      

grandfather-my  in   while-ez   playing-ez      târ  in-ez   mood-ez   good-ind    be.past.3sg

'My grandfather was in a good mood while playing tar.'

 

In these two Persian examples, 'trouble' and 'good mood' are abstract concepts and are treated as containers within which a person can be placed. The above example illustrates how much our understanding of a language's concepts depends on our experiences in a specific language community. A concept may appear to be a somehow fixed meaning in general, but it is actually dynamic in this view. Thus, cognitive linguistics examines the practicalities and the linguistic functions of language in the external world based on cognitive and cultural resources (Fauconnier & Turner, 2003), as well as the structure of fundamental conceptual categories, such as 'space', which are analyzed as reflections of human cognitive and fundamental abilities. Here are some other examples:

  • Eyd-e          Nowruz   nazdik

 holiday-ez  Nowruz   near      be.3sg

 'Nowruz is near.'

  • Sâl-hâ-st             ke        râbete-ye            duri             va     dusti           beyn-e          ânhâ

 year-pl-be-3sg  comp   relationship-ez   remoteness  and   friendship  between-ez   they

 bargharâr ast.

 settle        be.3sg

 'For years, there has been a distant friendship between them.'

 

Sentence (g) refers to the concept of 'time', and sentence (h) refers to a sense of 'friendship', as if Nowruz is moving and friendship is some kind of spatial concept. We can conclude from the examples provided above that concepts in a language are associated with a variety of words and that these words differ from language to language.

One other issue that should be addressed is the incompatibility of the primes of 'space' with their exponents. Although this theory is one of the most advanced attempts to analyze the underlying cognitive aspects of spatial words in various languages (Geeraerts, 2010, p. 128), some objections have been made regarding its semantic analysis and the method of examining the data and related arguments. As an example, it is claimed in this approach that semantic primitives are common to all languages of the world and their meanings are clear (Wierzbicka, 1972, Goddard, 1994), but in section (3), we saw that each semantic prime has one or more exponents, and each exponent is used in a particular circumstance. Generally speaking, we see the lack of matching between the obtained data due to the 'avoidance of reality and idealism' of this approach and the belief that linguistic knowledge should be separated from encyclopedic knowledge (Safavi, 2020). It is our encyclopedic knowledge that provides meaning to our linguistic and perceptual knowledge, and a critical component of cognitive linguistics is the consideration of linguistic applications. Considering that the objective of the NSM approach is to demonstrate the differences in the meaning of 'space' cross-culturally and between different languages with one specific prime, there will be a problem regarding its accuracy.

  • Conclusion

In our study of the concept of 'space' in Persian and English, we identified considerable variations in how these terms are conceived in the two languages. Both languages appear to categorize 'space' differently in their conceptualization. By showing the examples of using these primes in both languages, we established that languages possess a wide variety of semantic primes with different exponents, each of which has its own functional and semantic characteristics. Polysemy in cognitive linguistics is not restricted to the meaning of words and is acknowledged as a fundamental feature of the language. This feature provides a method for choosing one of the group members as a prototype to represent many common characteristics in cognitive linguistics (Evans & Green, 2006). Nevertheless, this would not work well since each exponent is used in a different context, and the meaning of each exponent would differ. Moreover, the NSM approach has not yet explained how to differentiate between the exponents and how to choose one over another. This matter of exponents has remained vague in this approach. 

Also, one very crucial deduction from the last section is the explanation of the primes of 'space' from the Natural Semantic Metalanguage perspective. 'Space' was considered in relation to the concepts of 'something' and 'someone'. However, based on Gestalt theory principles mentioned earlier, the concept of 'space' is much larger, more static, and usually more prominent in most cases. It is because of this that we rarely see a place as the 'figure' while people or things as the 'ground'. For example, we do not see these cases in the NSM analysis of the primes:

 

  • There is somewhere next to someone.
  • There is somewhere beside something.
  • There is somewhere inside something.

 

And so on. Nevertheless, there are some exceptions. As an example, if a place is prominent, it can be considered a 'figure' such as in example (31). Therefore, it is significantly important to take each of these criteria of the Gestalt principle into consideration when analyzing the conceptualization of 'space' in different languages. This is an aspect of the NSM approach that was not addressed in its basis.

Regarding the prime for 'touch', Arab’s (2016) literal translation of the word 'touch' in Persian, which was shown in the Persian table of semantic primes, was not accurate. We were unable to find a one-to-one instance of this prime, nor did we find any sentences illustrating this concept within our corpus or through a google search. Almost no Persian speaker uses this word to describe the concept of 'space'. Additionally, in some cases it was extremely difficult to locate sentences in both Persian and English for each of these instances in the NSM framework. Therefore, it would be challenging to explain the notion of 'space' using this prime.

The critical achievement of this study is that we demonstrated a practical mechanism for applying Natural Semantic Metalanguage theory to Persian and English. Our findings indicate unsatisfying agreement between the semantic primitives of 'space' in these two languages. Regarding the efficiency of this approach, we can also conclude that the NSM approach lacks the necessary means and is inadequate to analyze concepts such as the concept of 'space' cross-culturally. Although this approach has tackled on a challenging issue in the realm of conceptualization and cognitive science, based on all the reasons mentioned earlier, the NSM approach is not fully successful to conduct a comprehensive and accurate semantic analysis. there are some important subjects such as the stance of the exponents and prominent features of the Gestalt theory that needs to be more explained and utilized.

Overall, there are several theories based on component analysis, including the Natural Semantic Metalanguage by Wierzbicka (1972), the Two-Level Semantics by Bierwicsh (1983) and the Generative Lexicon by Pustejovsky (1995), but the third one appears to be more promising since the first and second emphasizes on the separation between the linguistic knowledge and the encyclopedic knowledge. Of course, there is no doubt that this theory needs to be tested in order to obtain a better understanding of its effectiveness regarding the analysis of the words related to "space" in cognitive semantics in general. Nonetheless, it would be a good idea to pursue this idea in another paper at some point.

Abbreviation

The abbreviations in this paper include: ASP, aspect; COMP: complementizer; EZ, ezafe; IND, indicative; NEG, negation; OM, object marker; PAST, past tense; PL, plural; SG, singular; SUBJ, subjunctive; 1/2/3, first/second/third persons.

Competing interests

The authors declare that they have no competing interests.

[1] . a branch of Mayan languages with over one million native speakers

[2] https://intranet.secure.griffith.edu.au/__data/assets/pdf_file/0022/346018/Farsi_Table_of_Primes_07_11_2016.pdf

Ansarian, S., Mirdehghan, M., & Bamshadi, P. (2020). Spatial conceptualization in Persian within the framework of Natural Semantic Metalanguage (With focus on the semantic prime 'NEAR'). Iranian Journal of Comparative Linguistic Research, 10(19), 71–94.
Arab, R. (2016, November). Farsi_Table_of_Primes_07_11_2016. Griffith University. https://intranet.secure.griffith.edu.au/__data/assets/pdf_file/0022/346018/Farsi_Table_of_Primes_07_11_2016.pdf
Bierwisch, M. (1983). Semantische und konzeptuelle Repräsentation lexikalischer Einheiten. In R. Růžička & W. Motsch (eds.), Untersuchungen zur Semantik (Studia grammatica 22) (pp.61-99). Akademie-Verl.
Blumczyński, P. (2013). Turning the tide: A critique of Natural Semantic Metalanguage from a translation studies perspective. Translation Studies, 6(3), 261–276.
Bohnemeyer, J. (2003). NSM without the Strong Lexicalization Hypothesis. Theoretical Linguistics, 29(3), 211-222. https://doi.org/10.1515/thli.29.3.211
Bogusławski, A. (1970). On semantic primitives and meaningfulness. In A. J. Greimas (ed.), Sign, language, culture (pp. 143-152). The Hague: Mouton.
Croft, W. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge University Press.
Denis, M., Mores, C., Gras, D., Gyselinck, V., & Daniel, M. P. (2014). Is Memory for Routes Enhanced by an Environment's Richness in Visual Landmarks? Spatial Cognition & Computation, 14(4), 284-305.
Durst, U. (2003). The Natural Semantic Metalanguage approach to linguistic meaning. Theoretical Linguistics, 29(3), 157-200.
Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction.  Edinburgh: Edinburgh University Press.
Fauconnier, G., & Turner, M. (2003). Polysemy and conceptual blending. Trends in linguistics studies and monographs, 142, 79-94.
Jaszczolt, K. M. (Eds.). (2012). Space and Time in Languages and Cultures: Language, Culture, and Cognition. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.
Geeraerts, D. (2006). Cognitive linguistics: Basic readings. Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D. (2010). Theories of Lexical Semantics. Oxford University Press. 
Goddard, C. (1994). Semantic theory and semantic universals. Semantic and lexical universals, 25(7), 7–29.
Goddard, C. (2008). Natural Semantic Metalanguage: The state of the art. Cross-linguistic semantics, 102, 1–34.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language. Studies in Language, 38(1), 80-127.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2017). 150 canonical sentences for identifying semantic
primes and the core lexicogrammar of any language. https://intranet.secure.griffith.edu.au/
Goddard, C. (2021). Natural semantic metalanguage. In B. Dancygier (Ed.), The Routledge handbook of cognitive linguistics (pp. 93–110). Routledge.
Golfam, A., & Abdolkarimi, S. (2009). Determining factors in distinguishing between landmark and trajector and different kinds of landmark. Journal of Pazand, 4(19), 61-78.
Jakobson, R. (1985). Metalanguage as a Linguistic Problem. In Volume VII Contributions to Comparative Mythology (pp. 113-121). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110855463.113
Lee, D. (2001). Cognitive linguistics: An introduction. Oxford: Oxford University Press
Leibniz, G. W. (1666). Dissertatio de Arte Combinatoria (pp. 4–10). Akademie Verlag.
Levinson, S. C. (2003). Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity (Vol. 5). Cambridge University Press. 
Levinson, S. C., & Wilkins, D. P. (Eds.). (2006). Grammars of space: Explorations in cognitive diversity. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486753
Löbner, S. (2013). Understanding semantics. England: Routledge.
Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. MIT Press.
Riemer, N. (2006). Reductive paraphrase and meaning: A critique of Wierzbickian semantics.
Linguistics and philosophy, 29, 347-379.
Safavi, K. (2020). An Introduction to the History of Semantics (1st ed.) Iran: Elmi Publications. [In Persian].
Talmy, L. (1975). Figure and Ground in Complex Sentences. In Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 1, No. 1).
von Leibniz, G. W. F. (1882). Die philosophischen Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz (Vol. 5). Weidmann.
Whorf, B. L. (1940). Science and linguistics. Technology Review 42(6), 229.
Wierzbicka, A. (1972). Semantic primitives. Athenäum-Verl.
Wierzbicka, A. (1979). Ethno-syntax and the philosophy of grammar. Studies in Language, 3(3), 313-383.
Wierzbicka, A. (1980). Lingua mentalis: The semantics of natural language. Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. (1996). Semantics: Primes and universals: Primes and universals. Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese (Vol. 8). Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (2021). Semantic Primitives, fifty years later. Russian Journal of Linguistics, 25(2), 317–342.