پوتامن و درک جملات زبان اول و دوم: شواهدی از تصویربرداری تشدید مغناطیسی عملکردی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دکترای زبان‌شناسی، گروه زبان‌شناسی، دانشکدة علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران

2 استاد گروه روان‌شناسی، دانشکدة علوم زندگی، دانشگاه هومبولت برلین، برلین، آلمان

3 استادیار گروه علوم اعصاب، دانشکدۀ فناوری‌های نوین در پزشکی، دانشگاه علوم پزشکی تهران، تهران، ایران

چکیده

اگرچه پوتامن یک ساختار زیرقشری محسوب می­شود، مطالعات تصویربرداری دخالت ناحیة پوتامن چپ را در کارکردهای زبانی مانند پردازش زبان دوزبانه­ها نشان داده­اند. برخی مطالعات نیز به نقش پوتامن راست در عملکردهای زبانی مرتبه بالاتر اشاره کرده­اند. هدف از بازتحلیل حاضر، بررسی نقش پوتامن چپ و راست در درک جملات زبان اول و دوم در افراد دوزبانه با استفاده از روش تصویربرداری تشدید مغناطیسی عملکردی (fMRI) است. بدین ­ترتیب، تعداد 36 نفر دوزبانة ترکی-فارسی (21 زن و 15 مرد) که زبان دوم­شان را در سن 7 سالگی و به هنگام ورود به مدرسه به‌طور رسمی آموخته بودند، به روش هدفمند در سال 1398 انتخاب شدند. شرکت­کنندگان یک آزمون شنیداری قضاوت دستوری­بودگی با پارادایم زبان­گردانی جایگزین را اجرا کردند. به ­دنبال شناسایی فعالیت دوجانبة پوتامن در سطح کل-مغز در FSL، درصد تغییر سیگنال به­عنوان معیار «شدت» برای هر شرکت­کننده استخراج و در نرم­افزار SPSS-26 تجزیه و تحلیل آماری شد. در سطح کل-مغز، نتایج نشان داد که ناحیة پوتامن در نیمکره­های چپ و راست در درک نحوی جملات در حین ارائة همزمان محرک­های زبان اول و دوم دخالت دارد. علاوه­براین، صرف­نظر از نوع نیمکرة فعال، معناداری اثر دستوری­بودگی برای زبان اول و حساسیت بیشتر به محرک­های نادستوری زبان اول در مقایسه با محرک­های نادستوری زبان دوم مشاهده شد که می­تواند دال بر اثر استاندارد تسلط زبان باشد.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Putamen and L1-L2 sentence comprehension: Evidence from functional magnetic resonance mapping

نویسندگان [English]

  • Simin Meykadeh 1
  • Werner Sommer 2
  • SeyedAmirHossein Batouli 3
1 PhD in Linguistics, Department of Linguistics, Faculty of Humanities, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
2 Professor, Department of Psychology, Faculty of Life Sciences, - Humboldt Universitӓt zu Berlin, Berlin, Germany
3 Assistant Professor, Department of Neuroscience, School of Advanced Technologies in Medicine, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
چکیده [English]

Abstract
The putamen is a subcortical structure. However, neuroimaging studies have demonstrated the involvement of the left putamen in other language functions such as bilingual language processing. Some studies have also shown the role of the right putamen in higher-order language functions. The present reanalysis aims to investigate the role of the bilateral putamen during the L1-L2 sentence comprehension in bilinguals using functional magnetic resonance imaging (fMRI). Hence, 36 Turkish-Persian bilinguals (21 females and 15 males), who had acquired their second language at the age of seven after entering school, were selected in a purposive sampling method to perform an auditory grammaticality judgment task within an alternative language switching paradigm. After detecting the activity of the bilateral putamen at the whole-brain level, in FSL, percent signal change was extracted per participant as an intensity measure and analyzed statistically in SPSS. At the whole-brain level, the findings demonstrated that the bilateral putamen was involved in the comprehension of syntactic structures during the alternating presentation of L1 and L2 stimuli. In addition, regardless of the hemisphere involved, the significant grammaticality effect for L1 as well as the increased sensitivity for L1-violation stimuli compared to L2-violation stimuli may imply the standard language dominance effect also in the putamen.
Keywords: Bilingualism, Sentence comprehension, Putamen, L1, fMRI
 
Introduction
Subcortical structures are considered a key component in language processing in bilinguals. Basal ganglia are a group of subcortical structures found deep within the White Matter of the brain and have extensive connections with the cerebral cortex, especially Broca's area and speech motor cortex. These nuclei include Putamen, Caudate, Pallidum, substantia nigra and subthalamic. Nowadays, the involvement of Putamen in production processes is evidenced, nevertheless, very little is known about the contribution of this region in understanding syntax in bilinguals. To our knowledge, no studies have examined the role of Putamen in syntactic processing in bilinguals. Here, we aimed to explore it within an alternative language switching paradigm.
To address this gap, the current reanalysis focuses on the following research question.

How is the performance of bilateral Putamen during L1-L2 syntactic processing?

To answer this research question guiding this study, a bilingual task with alternating language switching paradigm were developed. In this task, brain imaging was performed using event-related fMRI while the participants listened to a total of 128 sentences in two Turkish and Persian languages.
 
Materials and methods
To allow for reliable ROI-based analysis, 36 right-handed and balanced Turkish-Persian bilingual students were recruited to participate in this study. All participants were native speakers of Turkish and learned Persian at school from the age of seven. Participants' language proficiency levels were assessed by the Bilingual Dominance Scale (BDS) and no significant difference was observed between Turkish and Persian (i.e., between L1 and L2) in language dominance. During a bilingual grammaticality judgement task, participants heard 128 test sentences (64 in L1 and 64 in L2, with 50% violation per language) and made their judgment by pressing a button. Stimuli were presented using the Psychtoolbox in MATLAB via headphones. Stimuli were randomized for each condition, but alternated in a fixed sequence for language. MRI data were collected in NBML, Tehran, Iran, using a Siemens Prisma 3T scanner with a 20-channel head coil. For each participant, a high-resolution T1-weighted anatomical scan was acquired (TR = 1800msec, TE = 3053 msec, flip angle: 7°, 192 axial slices, slice thickness = 1 mm, field of view (FOV) = 256 mm2, 256 × 256 acquisition matrix, voxel size: 1×1×1 mm). After the anatomical scan, participants underwent a 21.5-min fMRI scan that used a whole brain echo planar imaging (EPI) sequence (TE: 30 ms, TR: 3000 ms, flip angle: 90°, slice thickness: 3 mm, voxel size: 3×3×3 mm, matrix size: 64×64, FOV: 192 mm2, 430 volumes and 45 axial slices per volume). Processing of the fMRI data was carried out using FEAT in FSL. Preprocessing steps included motion correction, slice-timing correction, non-brain removal using BET, spatial smoothing (6 mm FWHM), normalization, temporal filtering (with sigma = 50.0 s), and exploratory ICA-based data analysis. Statistical analyses of fMRI data were conducted using general linear modeling (GLM), as implemented in FSL. Z statistic images were thresholded using clusters determined by Z > 2.6 and a (corrected) cluster significance threshold of P < 0.05. After detecting the Cerebellum activation in the whole-brain analysis, percent signal changes were extracted as an intensity measure in this brain region. All statistical analyses were conducted in IBM SPSS Statistics 26.
 
Discussion of results and conclusions
The present reanalysis investigate the contribution of Putamen in Turkish-Persian participants during processing syntax. Our research question concerns whether there are differences in syntactic processing between L1 and L2 in bilateral Putamen in non-native participants. At the whole-brain level, the findings indicated that the bilateral Putamen is involved in modulating the syntactic aspects of language, supporting the previous pathological studies on Putamen as well as its association with cortical areas in the realm of bilingualism. Another crucial point is regarding the significant effect of grammaticality in L1 and significant differences between L1-ungrammatical and L2-ungrammatical sentences, irrespective of the involved hemisphere. This is in line with the behavioral performance of present sample in which bilinguals had longer reaction time and more errors for L1 which was leading to more brain activations. This could be arguably because of the standard language dominance effect placed on L1, as mentioned by Declerck & Koch (2023), demonstrating that the present population may have relied more on their L1 than L2. Accordingly, using Chinese-English bilingual speakers, Wang and his colleagues (2009) found that sustained and transient language control induced differential activation patterns, and that sustained and transient activities in the human brain modulate the behavioral costs during switching-related language control. Thus, it is reasonable to say that in mixed-language blocks, balanced bilinguals performed better in L1 than in L2. In sum, based on current sample and task, we propose that bilinguals who had learnt L2 at the age of seven when entering school have employed the bilateral Putamen during processing syntax with standard language dominance effect (i.e., better performance in L1 than in L2).

کلیدواژه‌ها [English]

  • Bilingualism
  • Sentence comprehension
  • Putamen
  • L1
  • fMRI

. مقدمه

ســـاختارهای زیرقشری،[1] یک مـــؤلفة کلیدی در پردازش زبان در افراد دوزبانه محسوب می­شوند. هسته‌های قاعده­ای،[2] گروهی از ساختارهای زیرقشری هستند که در عمق قشر مخ قرار دارند و دارای ارتباطات گسترده‌ای با قشر مغز به‌ویژه ناحیة‌ بروکا و قشر حرکتی گفتار هستند (سعیدی بروجنی و والیانی، 1394). این هسته­ها شامل پوتامن،[3] کودیت،[4] پالیدوم،[5] جسم سیاه[6] و ساب­تالامیک[7] هستند. امروزه شواهدی دال بر دخالت ناحیة پوتامن[8] در فرایندهای تولیدی وجود دارد؛ اما اطلاعات کمی دربارۀ فعالیت این ناحیة مغزی در درک نحوی جملات در افراد دوزبانه موجود است.

در بافت دوزبانگی[9] نخستین نشانه­های تفاوت نورونی بین زبان­ها در ناحیة پوتامن چپ به مطالعة کلاین[10] و همکارانش (1994) برمی‏گردد. آن‌ها دوزبانه­های انگلیسی-فرانسوی را که زبان دوم را (به­طور میانگین) در سن 7 سالگی آموخته بودند با روش پرتونگاری از طریق انتشار پوزیترون[11] بررسی کردند تا دریابند آیا در تولید زبان، همبسته­های نورونی[12] زبان دوم معادل همتای آن در زبان اول است یا خیر. مقایسة سیگنال مغزی دوزبانه­های انگلیسی-فرانسوی هنگام تکرار کلمات در زبان اول و دوم حاکی از افزایش فعالیت ناحیة پوتامن چپ بود. طی سالیان بعد، مطالعات مبتنی بر تصویربرداری تشدید مغناطیسی کارکردی[13] و PET، دخالت ناحیة پوتامن را در پردازش زبان در افراد دوزبانه در حین اجرای تکالیف مختلف از جمله تکلیف تکرار ناواژه[14] (Klein et al., 2006)، آموزش واج[15] (Callan et al., 2003)، قضاوت واجی-معنایی[16] (Pillai et al., 2003)، تشخیص واج (Callan et al., 2004)، تولید جمله ( Dodel et al., 2005 ; Frenck Mestre et al., 2005)، خواندن واژه (Meschyan & Hernandez, 2006)، تولید واژه (Klein et al., 1995)، انتخاب واژگانی[17] (Chan et al., 2008)، قضاوت دستوری­بودگی[18] (Wartenburger et al., 2003) و نامگذاری تصاویر[19] ( Liu et al., 2010 ; Abutalebi et al., 2013) نشان دادند. در بین این مطالعات، فعالیت پوتامن راست برای هر دو زبان اول و دوم در دوزبانه­های تأخیری[20] با بسندگی[21] پایین (Pillai et al., 2003) و فعالیت نیمکرة چپ برای هر دو زبان اول و دوم در دوزبانه­های زودهنگام[22] با بسندگی بالا (Frenck Mestre et al., 2005) مشاهده شده است. در 6 مطالعه، فعالیت پوتامن چپ برای زبان دوم ( Klein et al., 2006 ; Klein et al., 1995; Dodel et al., 2005; Meschyan & Hernandez, 2006; Chan et al., 2008; Wartenburger et al., 2003)، و در یک مطالعه نیز فعالیت پوتامن چپ برای زبان سوم (Abutalebi et al., 2013) شناسایی شد. در 3 مطالعه هم فعالیت دوجانبة پوتامن برای زبان دوم ( Callan et al., 2003 ; Callan et al., 2004; Liu et al., 2010) تشخیص داده شد که وجه مشترک دو مطالعة اول استفاده از وجه شنیداری برای ارائة محرک­ها است.

شواهد آسیب­شناختی[23] نیز نشان از تأثیر ضایعات پوتامن در اختلالات زبانی دارد. کلر[24] و همکارانش (2021) با اجرای تصویربرداری کمّی[25] از بافت[26] مغز، 41 زن و مرد دچار لکنت رشدی[27] را بررسی و نتایج آن را با افراد سالم مقایسه کردند. نتایج این تحقیق نشان داد که محتوای آهن[28] در پوتامن چپ و نواحی قشری نیمکرة چپ در بیماران مبتلا به لکنت بیشتر بود. از سوی دیگر، در مطالعه­ای که مونتاگ[29] و همکارانش (2019) روی 36 فرد سالم و 34 فرد مبتلا به لکنت انجام دادند و با استفاده از الگوریتم [30]DARTEL داده‌های مغزی را تجزیه و تحلیل کردند، مشاهده شد که لکنت زبان با حجم بیشتر ماده خاکستری[31] ناحیة پوتامن راست در بیماران همراه بود. سعیدی بروجنی و والیانی (1394) نیز در مقالة مروری خود به وجود ارتباطات احتمالی بین هسته­های قاعده­ای - و مشخصاً هستة پوتامن – و لکنت زبانی اشاره کردند. سندرم لهجة خارجی،[32] اختلال دیگری است که با صدمات پوتامن پیوند خورده است. سندرم لهجة خارجی یک اختلال زبانی نادر است که بر الگوهای گفتار تأثیر می­گذارد به­گونه­ای که به­نظر می­رسد فرد با لهجة خارجی به زبان مادری خود (یا هر زبان دیگری) صحبت می­کند (Higashiyama et al., 2021). در بافت تک‌زبانگی نیز مطالعات مختصری انجام ( Xue et al., 2006 ; Xue & Poldrack, 2007) و فعالیت پوتامن چپ برای زبان اول گزارش شده است. بنابراین، اگرچه بر مبنای مطالعات فوق­الذکر می­توان استنباط کرد که ناحیة پـــوتامن نقشی در پــــردازش زبــــان ایفا می­کند؛ اما تفاوت­های روش­شناختی از جمله نوع تکلیف، میزان بسندگی زبان، سن یادگیری زبان دوم،[33] بافت زبانی، وجه محرک­ها وتعداد نمونه­ها امکان نتیجه­گیری دقیق را دشوار می­کند. در پژوهش حاضر، نگارندگان درصدد هستند تا با شناسایی الگوی فعالیت ناحیة پوتامن چپ و راست، چگونگی درک نحوی جملات زبان اول و دوم را در دوزبانه­های متوازن[34] ترکی-فارسی[35] با استفاده از روش fMRI بیازمایند. تکنیک fMRI، روشی کارآمد در تصویربرداری از مغز با توانایی ثبت فعالیت عصبی با رزولوشن مکانی[36] بالا و مزیت غیرتهاجمی ‌بودن[37] است (Ogawa et al., 1993).

کارکردهای اجرائی[38] نقش بسزایی در توانش زبان در افراد دوزبانه ایفا می­کنند (Lerman & Obler, 2017). یکی از شناخته­شده­ترین تقسیم­بندی­ها دربارة کارکردهای اجرائی، مربوط به مطالعات میاکه[39] و همکاران (2000) و دایموند (2013) است. بر اساس این تحقیقات، حداقل سه عملکرد اصلی کارکردهای اجرائی شناسایی شده که احتمالاً نشان­دهنده زیرسیستم­های شناختی متمایز است اما تا حدودی همپوشانی[40] عملکردی نیز دارند: نظارت بر بازنمایی­های حافظة کاری،[41] مهار[42] و کنترل تداخل،[43] و همچنین انعطاف‌پذیری شناختی[44]. حافظة کاری یک سیستم شناختی است که امکان نگهداری بخش محدودی از اطلاعات ذخیره شده در حافظة کوتاه­مدت را فراهم می­کند (Diamond, 2013). به باور آنتون[45] و همکارانش (2019)، دوزبانگی منابع حافظة فعال را برای کنترل زبان­هایی که به­صورت پیوسته برای گزینش رقابت می­کنند، به­کار می­گیرد. دکلرک و کخ[46] (2023) هم اذعان داشتند که کنترل بازداری[47] در افراد دوزبانه مستلزم فعالیت زبان غیرهدف[48] است که پیشتر مهار شده بود. آن‌ها در یک مقالة مروری نظام­مند (2023)، که فراتر از مقالات مروری پیشین (از جمله Abutalebi & Green, 2007; Kroll et al., 2008; Bobb & Wodniecka, 2013; Declerck & Philipp, 2015; Calabria et al., 2018)، دربارة کنترل زبان بود، چهار اثر اصلی برای بازداری در افراد دوزبانه را فهرست کردند که شامل (1) بار نامتقارن زبان­گردانی،[49] (2) بار تکرار زبان ان-2،[50] (3) اثر معکوس تسلط زبان[51] و اثر ترتیب زبان مسدود[52] بود. دکلرک و کخ (2023) معتقدند شواهد تجربی سازگار با اثر بار نامتقارن زبان­گردانی بسیار ناکافی هستند (استدلالات بیشتر از حوصلة مقالة حاضر خارج است اما خوانندگان کنجکاو می­توانند برای توضیحات بیشتر به منبع اصلی رجوع کنند). دومــین اثر، مربوط به شرایطی است که مستلزم زبان­گردانی بین سه زبان در یک بلوک زبان مختلط[53] است. سومــین اثر، بین دو زبان در بلوک زبان مختلط رخ می­دهد (مثلاً عملکرد ضعیف­تر زبان اول در مقایسه با زبان دوم در شرایط زبان مختلط) و موجب فعالیت بیشتر زبـــان دوم نسبت به زبـــان اول می­شود. چهارمــین اثر نیز مستلزم عملکرد بهتر/ضعیف­تر دو زبان مختلف در بلوک­های تک­زبانة جداگانه است. در همین راستا، رومن و گومز-گومز[54] (2022) استدلال کردند که در دوزبانه‌های متأخر زبان مادری به عنوان زبـــان غالب عمل می­کند و به­کارگیری زبـــان دوم فرآیندهای بازدارنده را برای تسهیل بازیـــابی بازنمایی‌های زبان دوم ایجاد کند. هنگامی که دوزبانه­ها تلاش می­کنند تا زبان اولشان را بعداً بازیابی کنند، دسترسی به بازنمایی­های مهارشده در زبان اول زمان­بر خواهد بود.

پژوهش حاضر با محوریت زبان­های ترکی و فارسی اجرا شد. این دو زبان از مشخصه­های دســـتوری مشترکی برخوردارند که عامل مهمی در کنترل پردازش زبان دوم محسوب می­شود. هر دو زبان در حالت بی‌نشان دارای ترتیب فاعل-مفعول-فعل[55] هستند و از ویژگی‏های نحوی خاصی مانند مطابقة فعلی[56] پیروی می‌کنند. مطابقة فاعل-فعل در زبان­های فارسی و ترکی مستلزم تطابق مشخصه­های شخص و شمار است و افعال به صورت اجباری با فاعل جاندار در مشخصه­های شخص و شمار مطابقه برقرار می­کنند. مطالعات مروری پیشین نیز بر این موضوع صحه گذاشته­اند که در زبان­هایی با ویژگی­های رده­شـــناختی مشابه، احتمال بروز بــــازنمائی­های عصب­کالبدشناخـــتی همـــگرا بیشتر است ( Roncaglia-Denissen & Kotz, 2016 ; Połczyńska & Bookheimer, 2021). به‌عنوان مثال، دوزبــــانه­های یونانی-انگلیسی (Pliatsikas et al., 2014) و آلمانی-ایتالیایی (Wartenburger et al., 2003) نیز که از تشابهات رده‌شناختی برخوردار هستند، هم­پوشانی­های عصب­کالبدشناختی را نشان می­دهند. این مشاهدات در ­راستای فرضیة نحو مشترک[57] (Hartsuiker et al., 2004) است که استدلال می­کند دوزبانه­ها بازنمایی­ها را بین زبان­ها به اشتراک می­گذارند، مادامیکه بازنمایی­های نحوی بین زبان­ها مشابه باشند. اینک، نگارندگان حاضر درصدد هستند تا عملکرد ناحیة مغزی پوتامن را که در دوزبانه­های ترکی-فارسی مطالعة میکده و همکاران (2021) شناسایی­شده بود، بررسی نماید. مشخصاً، پرسش اصلی بازتحلیل[58] حاضر این است که نحوة عملکرد ناحیة پوتامن در نیمکر­ه­های چپ و راست در حین پردازش همزمان زبان اول و دوم چگونه است؟ بدین ترتیب، مطالعة حاضر با هدف بررسی فعالیت ناحیة پوتامن در درک جملات زبان اول و دوم با روش fMRI در افراد دوزبانة ترکی-فارسی که در سن 7 سالگی زبان دوم را به طور رسمی آموخته­ بودند اجرا خواهد شد. بر مبنای آگاهی نویسندگان حاضر، سابقاً مطالعه­ای با این هدف در زبان­های ایرانی انجام نشده است که اجرای آن را  ناگزیر می­نماید.

 

  1. روش پژوهش

در مطالعة حاضر، داده­های fMRI که توسط میکده و همکارانش (2021) گزارش شده بود، بازتحلیل شد. در پژوهش اصلی فعالیت ناحیة پوتامن در افراد دوزبانه شناسایی شد. در مطالعة فعلی، نگارندگان درصددند تا الگوی فعالیت این ناحیة مغزی را برای هر دو زبان اول و دوم بررسی کنند.

1-3. شرکت­کنندگان

پژوهش حاضر در زمرة تحقیقات بنیادی-کاربردی قرار دارد. در یک فراخوان در سال 1398، دانشجویان دوزبانة ترکی-فارسی مقطع دکتری دانشگاه‌های دولتی در شهر تهران دعوت به همکاری شدند. از بین داوطلبان، تعداد 36 نفر (21 زن و 15 مرد به ترتیب با میانگین سنی و انحراف معیار 5/3±71/27 و 97/2±87/26، در محدودة سنی 22-34 سال) با روش نمونه­برداری هدفمند انتخاب شدند. همة افراد سالم، راست­دست و فاقد اختلالات شنوایی، زبانی و روانی بودند. داشتن والدین ترک­زبان، متولد و ساکن استان­های ترک­زبان ایران (از جمله تبریز، ارومیه، اردبیل و زنجان) تا سن 7 سالگی، حداقل 5 سال سکونت در شهرهای فارسی­زبان و شروع آموزش رسمی زبان فارسی در سن 7 سالگی ملاک­های ورود به مطالعه بودند. پس از غربالگری اولیه، افراد ملزم به شرکت در جلسة ارزیابی رفتاری شدند که در گروه زبان­شناسی دانشگاه تربیت مدرس برگزار شد. در این جلسه که به‌طور میانگین 2 ساعت برای هر شرکت­کننده به درازا کشید، آیتم­های (1) سنجش ظرفیت حافظة فعال، (2) خودارزیابی بسندگی در زبان فارسی و ترکی، (3) شبه­آزمون قضاوت دستوری­بودگی، (4) ارزیابی موقعیت اجتماعی-اقتصادی هر فرد (5) میزان تسلط به دو زبان و (6) مصاحبه به زبان ترکی و فارسی توسط مصاحبه­گران فارسی-زبان و ترکی-زبان اجرا شد. افراد منتخب در این مرحله برای انجام آزمایش fMRI به آزمایشگاه ملی نقشه­برداری مغز ارجاع داده شدند (برای جزئیات بیشتر میکده و زومر، 1402؛ میکده، زومر، بتولی، 1402ب؛ میکده، زومر و بتولی، 1402 الف؛ Meykadeh, et al. 2023 b را ببینید). حضور همة افراد با رضایت کتبی و دریافت حق­الزحمه بود. پژوهش حاضر مورد تصویب کمیتة اخلاق دانشگاه علوم پزشکی ایران (مطابق با اعلامیة هلسینکی) و دارای کد IR.IUMS.REC.1398.465 است.

 

2-3. مواد آزمون

مواد آزمون برگرفته از مطالعة میکده و همکاران (2021) است. هدف از این آزمونِ قضاوت دستوری­بودگی شنیداری، پردازش نحوی سخنگویان دوزبانه است. محرک­ها متشکل از 64 جملة فارسی و 64 جملة ترکی با ساختار فاعل + مفعول + فعل بود که نیمی از محرک­ها در هر زبان به‌لحاظ نحوی درست و سایر محرک­ها دارای نقض مطابقة فعل ـ فاعل بودند. زمان گذشتة ساده افعال (بدون هیچ فعل کمکی) استفاده شد. در محرک­های درست، فاعل اول و سوم شخص مفرد با افعال اول و سوم شخص مفرد و فاعل اول و سوم شخص جمع با افعال اول و سوم شخص جمع همراه بودند. در مقابل، در شرایط نقض مشخصه­های شخص و شمار، فاعل اول و سوم شخص مفرد با افعال اول و سوم شخص جمع و فاعل اول و سوم شخص جمع با افعال اول و سوم شخص مفرد همراه بودند (جدول 2) (لیست کامل محرک­های آزمون در میکده، گلفام، بتولی و زومر، (2023 a) در دسترس است).

 

جدول 1- مثال­هایی از مواد آزمون در زبان ترکی و فارسی با حرف­نویسی و ترجمة انگلیسی برگرفته از میکده و همکاران، 2021

Table 1- Examples for sentence materials in Turkish and Persian with Transliterations and Literal Translations (adapted from Meykadeh et al., 2021)

زبان دوم

زبان اول

 

*ما1.pl بدهکاریمان را پرداختم.1.sg

*Ma1.pl bedehkari-ye-mân râ pardâxtam1.sg.

We debt-HI-OBJ-CLT.Def pay.PAST-1SG

(We paid our debts.)

نقض مطابقة دستوری

*بیز1.pl کیتابلاریمیزی گتیردیم1.sg.

*Biz kitâb-lar-i-mizi gatirdim.

We book-PL-HI-OBJ-CLT.Def bring-PAST-1SG

(We brought our books)

 

من1.sg نظرش را پذیرفتم1.sg.

Man1.sg nazar-aš râ paziroftam1.sg.

I offer-OBJ-CLT.Def accept.PAST-1SG

(I accepted her/his offer.)

مطابقة دستوری

من1.sg پالتارمی یودوم1.sg.

Man1.sg pâltâr-e-mi yudum1.sg.

I cloth-HI-OBJ-CLT.Def wash.PAST-1SG

(I washed my cloth.)

* جملات غیردستوری. زیر هجای هدف خط کشیده شده است.

3-3. نحوة اجرای آزمون

در بستر نرم­افزار سایکوپای،[59] محرک­های آزمون دستوری­بودگی شنیداری طراحی و از طریق هدفون پخش شد. شرکت­کنندگان ملزم بودند تا براساس دستوری/نادستوری ­بودن محرک­ها واکنش خود را ثبت کنند. با به‌کارگیری الگوی تحریک وابسته­به‌رویداد[60] که شامل 4 بلوک[61] جملات شنیداری و 4 بازة استراحت[62] بود، آزمون اجرا شد. هر بلوک متشکل از 32 بخش[63] بود. برای ثبت پاسخ همودینامیکی[64] نیز بازه­های زمانی استراحت 30 ـ ثانیه­ای در قبل و بعد از آن تعبیه شد که طی آن هیچ تحریکی ارائه نشد. مدت زمان هر بلوک 318 ثانیه بود. هر بخش شامل یک بوق هشدار 1ـ ثانیه­ای، یک جملة 3 ـ ثانیه­ای و مرحلة پاسخ 4، 5 یا 6 ـ ثانیه­ای بود. برای ارائة محرک­ها پارادایم زبان­گردانی جایگزین[65] به­کارگرفته شد، به گونه­ای که جملات دو زبان در هر بلوک به­طور پیوسته تغییر می­کرد (به‌طور مثال، زبان اول، زبان دوم، زبان اول، زبان دوم و ...) در حالیکه محرک­های دستوری ـ نادستوری به‌طور تصادفی توزیع شدند. مدت زمان اجرای آزمون با احتساب مرحلة آماده­سازی حدود 35 دقیقه بود (برای جزئیات بیشتر به میکده و زومر، (1402)؛ میکده، زومر، بتولی، (1402ب) و میکده، زومر، بتولی، (1402 الف) مراجعه شود). 

 

4-3. پروتکل تصویربرداری

داده­های تصویری در میدان مغناطیس 3 تسلا با کویل سر 20 کاناله[66] در آزمایشگاه ملی نقشه­برداری مغز اخذ شد. از هر شرکت­کننده یک تصویر ساختاری و یک تصویر عملکردی در یک جلسه گرفته شد. تصویر ساختاری با قدرت تفکیک بالا با استفاده از توالی سه­بعدی اکو گرادیانت سریع مغناطشِ آماده­شده[67] (به صورت اسلایس­های ساجیتال، TE = 3.53 ms، TR= 1800 ms، زاویة فلیپ 7 درجه، ضخامت اسلایس 1 میلی­متر، اندازة وکسل 1×1×1 میلی­متر مکعب، اندازة ماتریس 256×256، زاویة دید 256 میلی­متر مربع، دیرش 5 دقیقه) و تصویر عملکردی به روش EPI (TE = 30 ms، TR = 3000 ms، زاویة فلیپ 90 درجه، ضخامت اسلایس 3 میلی­متر، اندازة وکسل 3×3×3 میلی­مترمکعب، اندازة ماتریس 64×64، زاویة دید 192 میلی­متر مربع، دیرش 1290 ثانیه، 430 والیوم[68]، هر والیوم 45 اسلایس) اخذ شد.

 

5-3. پیش­پردازش تصاویر

در راستای مطالعة میکده و همکاران (2021)، پیش­پردازش تصاویر به شرح زیر و با استفاده از ابزارهای موجود در نرم­افزار FSL مدل 00/6 مجموعة [69]FMRI انجام شد: (1) حذف جمجمه و استخراج قشر مغز؛ (2) انطباق دادة ساختاری T1-MPRAGE بر روی اطلس MNI و سپس انطباق داده­های عملکردی بر آن؛ (3) تصحیح حرکت سر؛[70] (4) تصحیح زمـان­بندی برش­ها[71] با استفاده از درون­یابی فوریه (5) نرم کردن مکانی[72] توسط فیلتر کرنل گوسی با FWHM برابر با 6 میلی­متر (6) نرمال کردن[73] دامنة همة حجم­ها در هر نقطة زمانی بر پایة شدت میانگین؛ (7) فیلتر کردن زمانی[74] توسط فیلتر بالاگذر گوسی با سیــگمای 50 ثانیه و (8) حذف مؤلفه‌های نویز از تصاویر پیش­پردازش­شده با استفاده از روش ICA. نهایتاً، از مدل خطی عمومی،[75] جهت تجزیه و تحلیل سطح اول (اجرای فردی) و دوم (اجرای گروهی) استفاده شد. با استفاده از مدل تأثیر مخلوط،[76] آنالیزهای بین­گروهی انجام و وکسل­هایی با z-stat بالای 3/2 و سطح معناداری کمتر از 05/0 > p به صورت وکسل فعال تشخیص داده شد. فقط جملاتی که به آن‌ها پاسخ درست داده شده بود، در چرخة تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. 

 

6-3. روش تحلیل آماری

هم­راستا با مطالعة میکده و همکاران (2021) و به­منظور تعیین نقش ناحیة پوتامن در درک زبان اول و دوم در افراد دوزبانه نخست آنالیزی با رویکرد کل-مغز انجام شد. در ادامه، درصد تغییرات سیگنال[77] به عنوان معیار «شدت»“[78] برای هر شرکت­کننده در ناحیة پوتامن مطابق با اطلس هاروارد-آکسفورد[79] در FSL محاسبه شد. درصد تغییرات سیگنال به عنوان متغیر وابسته و دستوری­بودگی (دستوری، نادستوری) و زبان (زبان اول = ترکی، زبان دوم = فارسی)، نیمکره (چپ، راست) به­عنوان متغیرهای مستقل درنظر گرفته شدند. آنالیز آماری با استفاده از نرم­افزار SPSS نسخة 26 انجام شد. بررسی تغییرات شدت سیگنال در زبان اول و دوم با آزمون تحلیل واریانس[80] با اندازه­گیری­های مکرر[81] 2 × 2 × 2 و آزمون تعقیبیِ[82] T نمونه­های زوجی[83] صورت گرفت.

 

  1. نتایج

1-4. نتایج رفتاری

نتایج رفتاری شرکت­کنندگان شامل زمان واکنش به محرک­ها و نرخ پاسخ صحیح در مطالعة اصلی (Meykadeh et al., 2021) در دسترس است. 

 

2-4. نتایج فعالیت کل-مغز

فعالیت گستردة معنادار سیگنال BOLD در حین ارائة محرک­های دستوری (الف) و نادستوری (ب) زبان اول (1) و محرک­های دستوری (ج) و نادستوری (د) زبان دوم (2) در ناحیه پوتامن مشاهده شد (شکل 1).

شکل 1- میانگین فعالیت مغزی هنگام ارائة محرک­های شنیداری (الف) دستوری و (ب) نادستوری زبان اول (1) و محرکهای شنیداری (ج) دستوری و (د) نادستوری زبان دوم (2). دایره­های قرمز رنگ، ناحیة پوتامن در نیمکرة چپ و راست را نشان می­دهد.

Fig 1- whole-brain activation during presentation of auditory stimuli for (1) L1 and (L2) in two conditions: (A and C) Grammatical (B and D) Ungrammatical. Red circles indicated the left and right putamen.

همبسته­های عصبی هر وضعیت در زبان اول و دوم برای ناحیة پوتامن در جدول 2 ارائه شد.

 

جدول 2- فعالیت ناحیة پوتامن در سطح کل-مغز به تفکیک هر محرک، نیمکره و زبان نسبت به خط مبداء

Table 2- The activity of Putamen at the Whole-Brain level per stimuli, hemisphere and language relative to the baseline

z-max

همبسته­ها[84]

وضعیت دستوری­

نیمکره

زبان

z

y

x

14/5

55/6

77/3

8/4

2

4

6

6

10-

2

2

4-

32-

24-

24

24

دستوری

نادستوری

چپ

اول

دستوری

نادستوری

راست

59/3

72/4

16/3

9/3

6

4-

6

10

0

8-

0

2-

26-

30-

26

22

دستوری

نادستوری

چپ

دوم

دستوری

نادستوری

راست

 

بدین ­ترتیب، در ادامه آنالیزی بر مبنای ناحیة مطلوب[85] (پوتامن) اجرا خواهد شد تا الگوی فعالیت محرک­ها و اثر دستوری­بودگی در هر زبان در این ناحیة مغزی مشخص گردد (Poldrack, 2007).  

 

3-4. نتایج نواحی پوتامن

موقعیت ناحیة پوتامن در نیمکرة چپ و راست در شکل 2 الف نشان داده شد. نتایج تحلیل واریــانس کلی‌نگر[86] حاکی از معناداری عامل اصلی دستوری­بودگی بود (184/0 = ، 010/0 = p، 421/7 = (1،34) F). مشخصاً، درصد تغییر سیگنال جملات نادستوری (689/0) در مقایسه با جملات دستوری (618/0) بیشتر بود. عامل اصلی زبان هم با درصد تغییر سیگنال بیشتر برای زبان اول (680/0) در مقایسه با زبان دوم (628/0) به سطح معناداری رسید (216/0 = ، 005/0 = p، 070/9 = (1،34) F). تعامل دو عامل دستوری­بودگی × زبان معنادار بود (127/0 = ، 036/0 = p، 798/4 = (1،34) F). با در نظر گرفتن عامل دستوری­بودگی، مشاهده شد که در زبان اول درصد تغییر سیگنال جملات نادستوری (752/0) در مقایسه با جملات دستوری (628/0) بیشتر بود (002/0 = p، 270/3 = (35) t)، اما در زبان دوم اختلاف معناداری بین درصد تغییر سیگنال جملات نادستوری (639/0) و دستوری (624/0) مشاهده نشد (630/0 = p، 486/0= (35) t) (جدول 7). با در نظر گرفتن عامل زبان، مشاهده شد که در جملات نادستوری درصد تغییر سیگنال در زبان اول (752/0) در مقایسه با زبان دوم (639/0) بیشتر بود (002/0 = p، 390/3 = (35) t)، اما در جملات دستوری هیچ تفاوتی بین درصد تغییر سیگنال زبان اول (628/0) و راست (624/0) مشاهده نشد (879/0 = p، 153/0 = (35) t). عامل نیمکره و سایر تعامل­ها نیز به سطح معناداری نرسیدند (1 > Fs). عامل و تعامل­های معنادار در قالب نمودار جعبه­ای در شکل 2ب به تصویر کشیده شد.

 

شکل 2- (الف) موقعیت ناحیة پوتامن. (ب) نمودارهای جعبه­ای (جعبه و خط[87]) درصد تغییر سیگنال به تفکیک هر زبان (زبان اول = زبان ترکی؛ زبان دوم = زبان فارسی). نمودارهای جعبه و خط، میانه[88] (خطوطی که جعبه را به دو نیم تقسیم می­کند)، چارک­های[89] اول (صدک 25) و سوم (صدک 75) (جعبه­ها)، و صدک­های[90] 5 ام و 95 ام (خطوط) درصد تغییرات سیگنال را در حین تکلیف نحوی نشان می­دهد. علامت ستاره نشانة معناداری است.

Fig 2- (A) Locations of Putamen (blue), (B) Box plots of percent signal change (%SC) values, per language (L1 = Turkish; L2 = Persian). Significant effects are indicated by asterisks. Box-and-whisker plots depict the median (the line that divides the box into two parts and marks the mid-point of the data) and the 25th and 75th quartiles (boxes) and the 5th and 95th percentiles (whiskers) of PSC during the morphosyntactic task.

 

با استفاده از ضریب همبستگی پیرسون[91]، رابطة بین متغیرهای نمرات حافظة فعال و درصد تغییرات سیگنال در جملات دستوری و نادستوری زبان اول و دوم در ناحیة پوتامن چپ و راست بررسی و نتایج آن در جدول 3 و شکل 3 نشان داده شد. هیچ ارتباط معناداری بین نمرات حافظة فعال و درصد تغییرات سیگنال در دوزبانه­های ترکی-فارسی مشاهده نشد.

 

 

جدول 3- ضریب همبستگی بین نمرات آزمون حافظة فعال و درصد تغییرات سیگنال هر وضعیت در دو زبان.

Table 3- Correlation coefficient between WM scores and Percent Signal Changes per condition and language

درصد تغییر سیگنال

 

 

 

آماره­ها

 

 

 

متغیر

زبان دوم

زبان اول

نیمکرة چپ

نیمکرة راست

نیمکرة چپ

نیمکرة راست

وضعیت نادستوری

وضعیت دستوری

وضعیت نادستوری

وضعیت دستوری

وضعیت نادستوری

وضعیت دستوری

وضعیت نادستوری

وضعیت دستوری

097/0-

290/0

164/0-

103/0

317/0

163/0

140/0

164/0-

ضریب همبستگی (r)

 

 

نمرات حافظة فعال

580/0

091/0

346/0

556/0

063/0

350/0

421/0

346/0

سطح معناداری (sig)

36

36

36

36

36

36

36

36

تعداد افراد (N)

 

 

شکل 3- نمودار پراکنش بین متغیرهای نمرات حافظة فعال و درصد تغییرات سیگنال در ناحیة پوتامن چپ و راست برای (الف) زبان اول و (ب) دوم به ازای هر وضعیت دستوری/نادستوری.

Fig 3- Scatter plots showing the relationship between WM scores and Percent Signal Changes at left and right Putamen for (a) L1 and (b) L2 per condition.

 

 

 

  1. بحث و نتیجه­گیری

هدف از مطالعة حاضر بررسی عملکرد ناحیة پوتامن چپ و راست برای درک نحوی جملات زبان اول و دوم در دوزبانه­های متوازن ترکی-فارسی بود.

یافته­های سطح کل-مغز، فعالیت ناحیة پوتامن را در حین درک نحوی جملات در افراد دوزبانة متوازن نشان داد (شکل 1 و جدول 2 را ببینید) که مؤید تحقیقات پیشین در حوزة دوزبانگی، تک­زبانگی و آسیب­شناختی است (به بخش مقدمه مراجعه گردد). این یافته به طور بالقوه بر ارتباط هستة پوتامن – به‌عنوان یک ساختار زیرقشری - با نواحی قشری مغز نیز صحه می­گذارد (سعیدی بروجنی و والیانی، 1394)؛ زیرا به‌طور همزمان فعالیت نواحی نحو-ویژة پارس­آپرکولایس و شکنج فوقانی­گیجگاهی­خلفی در نیمکرة چپ مغز نیز در دوزبانه­های حاضر شناسایی شد (Meykadeh et al., 2021). شواهد متقنی نیز از مطالعات بالینی وجود دارد که نشان می­دهد در بیماران مبتلا به لکنت رشدی، غلظت آهن در پوتامن چپ و نواحی مرتبط در قشر پیشانی[92] به طور فزاینده­ای افزایش داشته است (Cler et al., 2021). برخلاف کلر و همکارانش (2021) شواهد دیگری وجود دارد که نشان می­دهد لکنت زبان با حجم بیشتر پوتامن راست مرتبط است (Montag et al., 2019). بنابراین، فارغ از تنوعات و تفاوت­های روش­شناختی حاکم بر این مطالعات، می­توان نتیجه گرفت که به احتمال زیاد پوتامن چپ و راست در پردازش زبان ایفای نقش می­کنند. هم راستا با پژوهش حاضر و در بافت دوزبانگی نیز، سابقاً فعالیت پوتامن چپ و راست و شکنج پیشانی­تحتانی[93] (که پارس­آپرکولاریس به آن تعلق دارد) در حین پردازش نحوی در دوزبانه‏های تأخیری آلمانی-ایتالیایی گزارش شده بود (Wartenburger et al., 2003). در حالی که در دوزبانه­های زودهنگام فرانسوی-انگلیسی که به بسندگی بالایی در هر دو زبان دست یافته بودند، صرفاً حساسیت پوتامن چپ به جملات زبان اول و دوم مشاهده شد (Frenck-Mestre et al., 2005). در هر دو مطالعة وارتنبرگر[94] و همکاران (2003) و فرنک-مستره[95] و همکاران (2005) محرک­ها به صورت دیداری ارائه شدند و وجه تمایز این دو تحقیق سن یادگیری زبان دوم و بالتبّع آن میزان بسندگی شرکت­کنندگان است. لذا، می­توان استدلال کرد که فعالیت محدودتر پوتامن می‌تواند انعکاس بسندگی بالای دوزبانه­ها باشد. به عبارتی دیگر، در شرایطی که فرد دوزبانه از بسندگی کمتری برخوردار است، فعالیت نواحی مغزی گسترده­تر خواهد بود که در مورد دوزبانه‏های ترکی-فارسی حاضر نیز می­تواند صدق می­کند. افزون بر این، نمرات حافظة فعال با درصد تغییرات سیگنال در ناحیة پوتامن همبستگی مثبت و معناداری را نشان نداد. این یافته­ها می­تواند نشان­­دهندة عدم دخالت منابع حافظة فعال در جهت برقراری وابستگی بین فعل و موضوعات آن در این ناحیة مغزی باشد. هر چند مطالعات آینده می­توانند در درک بهتر این یافته نقش­آفرینی کنند. 

دیگر دستاورد پژوهش حاضر مربوط به معناداری اثر دستوری­بودگی (اختلاف محرک­های نادستوری و دستوری) در زبان اول (شکل 2) و اختلاف معنادار جملات نادستوری زبان اول و جملات نادستوری زبان دوم (به پیشنهاد Mancini et al., 2017 ) است که صرف­نظر از نوع نیمکرة فعال مشاهده شد. این یافته در راستای نتایج رفتاری دوزبانه­های حاضر است که نشان داد دوزبانه­های ترکی-فارسی نه تنها زمان بیشتری را برای پردازش جملات زبان اول در مقایسه با زبان دوم صرف کردند، بلکه با نرخ خطای بیشتری زبان اول را پردازش کردند که منجر به فعالیت مغزی گسترده­تر برای زبان اول شد (Meykadeh et al., 2021). در همین راستا، وانگ[96] و همکارانش (2009) در یک مطالعة fMRI، عملکرد دوزبانه­های چینی (زبان اول)-انگلیسی (زبان دوم) را در حین تکلیف نام­بردن اعداد از 1 تا 9 به صورت بی­صدا[97] به زبا‏نهای چینی/انگلیسی در بلوک­های (1) منفرد[98] چینی، (2) منفرد انگلیسی و (3) آمیختة[99] چینی و انگلیسی بررسی کردند. آن‌ها دریافتند که نه تنها برخلاف بلوک­های منفرد، بلوک آمیخته موجب فعالیت شکنج پیشانی، پیش­پیشانی میانی[100] و پیشانی­تحتانی دوجانبه[101] شد، بلکه زبان اول در مقایسه با زبان دوم در بلوک آمیخته عملکرد بهتری داشت. نتایج پژوهش وانگ و همکارانش نشان داد که کنترل زبان در بلوک­های منفرد و آمیخته الگوهای متفاوت فعالیت مغزی را ایجاد می­کند. دکلرک و کخ (2023) این اثر را به عنوان «اثر استاندارد تسلط زبان»[102] معرفی کردند که برخلاف «اثر معکوس تسلط زبان» است که در نتیجة عملکرد بهتر زبان دوم در مقایسه با زبان اول در بلوک زبان مختلط پدیدار می­شود.

نهایتاً، بر مبنای یافته­های حاضر نگارندگان این مقاله اذعان می­کنند که دوزبانه­های ترکی-فارسی که در سن 7 سالگی زبان فارسی را به‌عنوان زبان دوم آموخته بودند، فعالیت ناحیة پوتامن چپ و راست را در درک شنیداری جملات زبان اول و دوم برانگیختند. افزون بر این، حساسیت بیشتر ناحیة پوتامن برای زبان اول در مقایسه با زبان دوم مشاهده شد که می­تواند دال بر تسلط بیشتر دوزبانه­های ترکی-فارسی به زبان اولشان باشد. لازم به ذکر است که مطالعة حاضر با محدودیت­هایی نیز مواجه بود. اول، عدم دسترسی به آزمون­های استاندارد بسندگی[103] در زبان فارسی و ترکی. هر چند در مطالعة حاضر تلاش شد تا با کمک آزمون­های رفتاری، جامعة آماری نزدیک به ایده­آل برگزیده شود؛ اما سهم آزمون­های استاندارد علاوه بر آزمون­های رفتاری قابل انکار نیست. دوم، تعداد تقریباً ناکافی نمونة حاضر. نمونة آماری بزرگتر در مطالعات آینده می‌تواند بینش ما را دربارۀ موضوع حاضر ارتقا دهد. سومین محدودیت مربوط به تکنیک تصویربرداری در مطالعة حاضر است. برخی از مطالعات نشان داده­اند که نویز دستگاه fMRI می­تواند بر فعالیت مغز تأثیر بگذارد. لذا، پیشنهاد می­شود در مطالعات بعدی با به­کارگیری آزمون­های معادل دیداری، فعالیت ناحیة پوتامن در افراد دوزبانه بررسی گردد.

 

تشکر و قدردانی

این پژوهش برگرفته از رسالة دکتری نویسندة اول این مقاله بوده که با حمایت مالی ستاد توسعة علوم و فناوری­های شناختی به شمارة 7401 انجام شده است. ضمناً، این پروژه از حمایت مالی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری ایران برای تکمیل اهداف پروژه در دانشگاه هومبولت آلمان[104] تحت راهنمایی نویسندة دوم این مقاله برخوردار بوده است؛ بدین وسیله از همکاری آن سازمان متبوع قدردانی می­شود.

 

[1] Subcortical

[2] Basal ganglia

[3] Putamen

[4] Caudate Nucleus

[5] Pallidum

[6] Substantia nigra

[7] Subthalamic

[8] Putamen

[9] bilingualism

[10] D. Klein

[11] Positron Emission Tomography  (PET)

[12] Neuronal correlates

[13] Functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI)

[14] Nonword Repetition Tasks (NWRT)

[15] Phoneme

[16] semantic and phonological judgments

[17] Lesxical selection

[18] Grammaticality judgement

[19] Picture naming

[20] Late bilinguals

[21] Proficiency

[22] Early bilinguals

[23] Pathology

[24] G J. Cler

[25] quantitative mapping

[26] tissue

[27] developmental stuttering

[28] iron content

[29] C. Montag

[30] Diffeomorphic Anatomical Registration Through Exponentiated Lie algebra

[31] gray matter volume

[32] Foreign Accent Syndrome (FAS)

[33] Age of Acquisition (AoA)

[34] دوزبانة متوازن به کسی اطلاق می­گردد که تسلطش به هر دو زبان یکسان باشد (پورمحمد، 1397).

[35] Turkish-Persian

[36] Spatial resolution

[37] Noninvasive

[38] Executive functions (EFs)

[39] A. Miyake

[40] Overlapping

[41] Working memory (WM)

[42] Inhibition

[43] Interference control

[44] Cognitive flexibility

[45] E. Antón

[46] M. Declerck & I. Koch

[47] Inhibitory

[48] Non-target language

[49] Asymmetrical switch costs

[50] n-2 language repetition costs

[51] reversed language dominance

[52] blocked language order effect

[53] mixed-language block

[54] P. Román & I. Gómez-Gómez

[55] Subject-object-verb (SOV)

[56] Verbal agreement

[57] Shared syntax account

[58] Reanalysis

[59] psychoPy

[60] event-related design

[61] block

[62] resting period

[63] run

[64] hemodynamic baseline

[65] alternating language switching paradigm

[66] 20-channel head coil

[67] three-dimension magnetization-prepared rapid gradient-echo (MP-RAGE) sequence

[68] Volume

[69] www.fmrib.ox.ac.uk/fsl

[70] Head Motion Correction

[71] Slice Timing Correction

[72] Spatial Smoothing

[73] Normalization

[74] Temporal Filtering

[75] Generalized Linear Model (GLM)

[76] Mixed effects

[77] Percent Signal Changes (PSC)

[78] Intensity

[79] Harvard-Oxford Atlas

[80] Analysis of Variance

[81] Repeated-measures design

[82] Post-Hoc test

[83] Paired-samples T Test

[84] Coordinates

[85] ROI-based

[86] Omnibus ANOVA

[87] Box-and-Whisker plot

[88] Median

[89] Quartile

[90] Percentiles

[91] Pearson correlation coefficient

[92] Frontal cortex

[93] Inferior frontal gyrus

[94] I. Wartenburger

[95] C. Frenck-Mestre

[96] Y. Wang

[97] Silent

[98] Single

[99] Mixed

[100] Middle prefrontal

[101] Bilateral

[102] Standard language dominance effect

[103] Standardized proficiency tests

[104] Humboldt-Universität zu Berlin

پورمحمد، محمد. (1397). روان­شناسی زبان. تهران: سمت.
سعیدی بروجنی، محمد جواد و والیانی، علی. (1394). مروری بر تأثیرات نوروپاتولوژیک هسته‌های قاعده‌ای در بروز اختلال لکنت. پژوهش در علوم توانبخشی (4)11،  301-307.
میکده، سیمین. (1400). بررسی اثرات بسندگی زبان و سن یادگیری زبان دوم بر دستگاه عصبی برای پردازش صرفی-نحوی با استفاده از ERPs و fMRI، رسالة دکتری، دانشگاه تربیت­ مدرس.
میکده، سیمین و زومر، ورنر. (1402). عدم تفاوت‌های جنسیتی در پردازش مشخصه‌های فای در افراد دوزبانة متوازن: مطالعه‌ای بر پایة تصویربرداری تشدید مغناطیسی عملکردی (fMRI). پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی (1)13، 109-131.
میکده، سیمین؛ زومر، ورنر و بتولی، سید امیر حسین. (1402الف). تالاموس و دوزبانگی: شواهدی از fMRI. زبانشناسی و گویش‏های خراسان (3)15.
میکده، سیمین؛ زومر، ورنر و بتولی، سید امیر حسین. (1402ب). مخچه و مطابقة دستوری در دوزبانه­ها: شواهدی از قضاوت دستوری­بودگی با استفاده از fMRI. علم زبان، 10(18)، 309-342.
 
References
Abutalebi, J., Della Rosa, P. A., Gonzaga, A. K., Keim, R., Costa, A., & Perani, D. (2013). The role of the left putamen in multilingual language production. Brain and language 125(3), 307–315. https://doi.org/10.1016/j.bandl.2012.03.009
Abutalebi, J., & Green, D. (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics 20, 242-275. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2006.10.003
Antón, E., Carreiras, M., & Duñabeitia, J. A. (2019). The impact of bilingualism on executive functions and working memory in young adults. PloS one 14(2), e0206770. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0206770
Bobb, S. C., & Wodniecka, Z. (2013). Language switching in picture naming: What asymmetric switch costs (do not) tell us about inhibition in bilingual speech planning. Journal of Cognitive Psychology 25(5), 568–585. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.792822
Calabria, M., Costa, A., Green, D. W., & Abutalebi, J. (2018). Neural basis of bilingual language control. Annals of the New York Academy of Sciences, 10.1111/nyas.13879. Advance online publication. https://doi.org/10.1111/nyas.13879
Callan, D. E., Jones, J. A., Callan, A. M., & Akahane-Yamada, R. (2004). Phonetic perceptual identification by native- and second-language speakers differentially activates brain regions involved with acoustic phonetic processing and those involved with articulatory-auditory/orosensory internal models. NeuroImage 22(3), 1182–1194. https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2004.03.006
Callan, D. E., Tajima, K., Callan, A. M., Kubo, R., Masaki, S., & Akahane-Yamada, R. (2003). Learning-induced neural plasticity associated with improved identification performance after training of a difficult second-language phonetic contrast. NeuroImage 19(1), 113–124. https://doi.org/10.1016/s1053-8119(03)00020-x
Chan, A. H., Luke, K. K., Li, P., Yip, V., Li, G., Weekes, B., & Tan, L. H. (2008). Neural correlates of nouns and verbs in early bilinguals. Annals of the New York Academy of Sciences 1145, 30–40. https://doi.org/10.1196/annals.1416.000
Cler, G. J., Krishnan, S., Papp, D., Wiltshire, C. E. E., Chesters, J., & Watkins, K. E. (2021). Elevated iron concentration in putamen and cortical speech motor network in developmental stuttering, Brain 144(10), 2979–2984, https://doi.org/10.1093/brain/awab283
Declerck, M., & Koch, I. (2023). The concept of inhibition in bilingual control. Psychological Review 130(4), 953–976. https://doi.org/10.1037/rev0000367
Declerck, M., & Philipp, A. M. (2015). A review of control processes and their locus in language switching. Psychonomic bulletin & review 22(6), 1630–1645. https://doi.org/10.3758/s13423-015-0836-1
Diamond A. (2013). Executive functions. Annual review of psychology 64, 135–168. https://doi.org/10.1146/annurev-psych-113011-143750
Dodel, S., Golestani, N., Pallier, C., Elkouby, V., Le Bihan, D., & Poline, J. B. (2005). Condition-dependent functional connectivity: syntax networks in bilinguals. Philosophical transactions of the Royal Society of London. Series B, Biological sciences 360(1457), 921–935. https://doi.org/10.1098/rstb.2005.1653
Frenck-Mestre, C., Anton, J. L., Roth, M., Vaid, J., & Viallet, F. (2005). Articulation in early and late bilinguals' two languages: evidence from functional magnetic resonance imaging. Neuroreport 16(7), 761–765. https://doi.org/10.1097/00001756-200505120-00021
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological science 15(6), 409–414. https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x
Higashiyama, Y., Hamada, T., Saito, A., Morihara, K., Okamoto, M., Kimura, K., Joki, H., Kishida, H., Doi, H., Ueda, N., Takeuchi, H., & Tanaka, F. (2021). Neural mechanisms of foreign accent syndrome: Lesion and network analysis. NeuroImage. Clinical 31, 102760. https://doi.org/10.1016/j.nicl.2021.102760
Klein, D., Milner, B., Zatorre, R. J., Meyer, E., & Evans, A. C. (1995). The neural substrates underlying word generation: a bilingual functional-imaging study. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 92(7), 2899–2903. https://doi.org/10.1073/pnas.92.7.2899
Klein, D., Watkins, K. E., Zatorre, R. J., & Milner, B. (2006). Word and nonword repetition in bilingual subjects: a PET study. Human brain mapping 27(2), 153–161. https://doi.org/10.1002/hbm.20174
Klein, D., Zatorre, R. J., Milner, B., Meyer, E., & Evans, A. C. (1994). Left putaminal activation when speaking a second language: evidence from PET. Neuroreport 5(17), 2295–2297. https://doi.org/10.1097/00001756-199411000-00022
Kroll, J. F., Bobb, S. C., Misra, M., & Guo, T. (2008). Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. Acta psychologica 128(3), 416–430. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2008.02.001
Lerman, A., & Obler, L. K. (2017). Aging in bilinguals: Normal and abnormal. In A. Ardila, A. B. Cieślicka, R. R. Heredia & M. Rosselli (Eds.), Handbook of Psychology of Bilingualism: The Cognitive and Emotional World of Bilinguals. (Vol. 5) (pp. 189-210). Switzerland: Springer International Publishing, https://doi.org/10.1007/978-3-319-64099-0_8
Liu, H., Hu, Z., Guo, T., & Peng, D. (2010). Speaking words in two languages with one brain: neural overlap and dissociation. Brain research 1316, 75–82. https://doi.org/10.1016/j.brainres.2009.12.030
Mancini, S., Quiñones, I., Molinaro, N., Hernandez-Cabrera, J. A., and Carreiras, M. (2017). Disentangling meaning in the brain: Left temporal involvement in agreement processing. Cortex; a journal devoted to the study of the nervous system and behavior 86, 140–155. https://doi.org/10.1016/j.cortex.2016.11.008
Meschyan, G., & Hernandez, A. E. (2006). Impact of language proficiency and orthographic transparency on bilingual word reading: an fMRI investigation. NeuroImage29(4), 1135–1140. https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2005.08.055
Meykadeh, S. (2021). An investigation of the effects of language proficiency and age of acquisition on neural organization for morphosyntactic processing using ERPs and fMRI [Unpublished doctoral dissertation]. Tarbiat Modares University. [In Persia].
Meykadeh, S., Golfam, A., Batouli, S. A. H., & Sommer, W. (2023a). The neural basis of Number and Person phi-features processing: An fMRI study in highly proficient bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 1–16. https://doi.org/10.1017/S1366728923000615
Meykadeh, S., Khadem, A., Sulpizio, S., & Sommer, W. (2023b). Functional connectivity during morphosyntactic processing: An fMRI study in balanced Turkish-Persian bilinguals. Journal of Neurolinguistics 68 (101162), 1-12. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2023.101162
Meykadeh, A., Golfam, A., Batouli, S. A. H., & Sommer, W. (2021). Overlapping but Language-Specific Mechanisms in Morphosyntactic Processing in Highly Competent L2 Acquired at School Entry: fMRI Evidence from an Alternating Language Switching Task. Frontiers in human neuroscience 15, 728549. https://doi.org/10.3389/fnhum.2021.728549
Meykadeh, S., & Sommer, W. (2023). No Sex Differences in Phi-Features Processing in Bilinguals: A Functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI) Study. Journal of Comparative Linguistic Research 13(25), 109-131. [In Persian].
Meykadeh, S., Sommer, W., & Batouli, S. A. H. (2023a). Thalamus and bilingualism: Evidence from fMRI. Journal of Linguistics & Khorasan Dialects 15(3). [In Persian].
Meykadeh, S., Sommer, W., & Batouli, S. A. H. (2023b). The cerebellum and grammatical agreement in bilinguals: Evidence from grammaticality judgments using fMRI. Language Science 10(18), 309-342. [In Persian].
Miyake, A., Friedman, N. P., Emerson, M. J., Witzki, A. H., Howerter, A., & Wager, T. D. (2000). The unity and diversity of executive functions and their contributions to complex "Frontal Lobe" tasks: a latent variable analysis. Cognitive psychology 41(1), 49–100. https://doi.org/10.1006/cogp.1999.0734
Montag, C., Bleek, B., Reuter, M., Müller, T., Weber, B., Faber, J., & Markett, S. (2019). Ventral striatum and stuttering: Robust evidence from a case-control study applying DARTEL. NeuroImage. Clinical 23, 101890. https://doi.org/10.1016/j.nicl.2019.101890
Ogawa, S., Menon, R. S., Tank, D. W., Kim, S. G., Merkle, H., Ellermann, J. M., & Ugurbil, K. (1993). Functional brain mapping by blood oxygenation level-dependent contrast magnetic resonance imaging: A comparison of signal characteristics with a biophysical model. Biophysical Journal 64(3), 803-812. https://doi.org/10.1016/S0006-3495(93)81441-3
Pillai, J. J., Araque, J. M., Allison, J. D., Sethuraman, S., Loring, D. W., Thiruvaiyaru, D., Ison, C. B., Balan, A., & Lavin, T. (2003). Functional MRI study of semantic and phonological language processing in bilingual subjects: Preliminary findings. NeuroImage 19(3), 565–576. https://doi.org/10.1016/s1053-8119(03)00151-4
Pliatsikas, C., Johnstone, T., & Marinis, T. (2014). FMRI evidence for the involvement of the procedural memory system in morphological processing of a second language. PloS one 9(5), e97298. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0097298
Połczyńska, M. M., & Bookheimer, S. Y. (2021). General principles governing the amount of neuroanatomical overlap between languages in bilinguals. Neuroscience and biobehavioral reviews 130, 1–14. https://doi.org/10.1016/j.neubiorev.2021.08.005
Poldrack, R. A. (2007). Region of interest analysis for fMRI. Social Cognitive and Affective Neuroscience 2(1), 67-70. https://doi.org/10.1093/scan/nsm006
Pourmohammad, M. (2019). Psycholinguistics. Tehran: samt. [In Persian].
Román, P., & Gómez-Gómez, I. (2022). Changes in Native Sentence Processing Related to Bilingualism: A Systematic Review and Meta-Analysis. Frontiers in psychology 13, 757023. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.757023
Roncaglia-Denissen M. P., & Kotz, S. A. (2016). What does neuroimaging tell us about morphosyntactic processing in the brain of second language learners? Bilingualism: Language and Cognition 19(4), 665-673. https://doi.org/10.1017/S1366728915000413
Saeedi-Borujeni, M. J., & Valiani, A. (2015). A Review on the Neuropathological Effects of Basal Nuclei in the Pathogenesis of Stuttering. Journal of Research in Rehabilitation Sciences 11(4), 301-307. [In Persian].
Wang, Y., Kuhl, P. K., Chen, C., & Dong, Q. (2009). Sustained and transient language control in the bilingual brain. NeuroImage 47(1), 414–422. https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2008.12.055
Wartenburger, I., Heekeren, H. R., Abutalebi, J., Cappa, S. F., Villringer, A., & Perani, D. (2003). Early setting of grammatical processing in the bilingual brain. Neuron 37(1), 159–170. https://doi.org/10.1016/s0896-6273(02)01150-9
Xue, G., Chen, C., Jin, Z., & Dong, Q. (2006). Language experience shapes fusiform activation when processing a logographic artificial language: an fMRI training study. NeuroImage 31(3), 1315-1326. https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2005.11.055
Xue, G., & Poldrack, R. A. (2007). The neural substrates of visual perceptual learning
of words: Implications for the visual word form area hypothesis. Journal of
Cognitive Neuroscience
19, 1643–1655. https://doi.org/10.1162/jocn.2007.19.10.1643